-stock russisch
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
эта́ж
Etage, Geschoß
Stockwerk, Stock
замере́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
па́лка
Stock
остано́вка
Haltestelle, Station
Halt, Aufenthalt, Unterbrechung
Stillstand, Stockung
задержа́ться
sich aufhalten, länger bleiben, sich länger aufhalten
stocken, stehenbleiben, sich verzögern
про́бка
Kork, Korken, Pfropfen, Stöpsel, Stockung, Stauung
Verkehrsstau
заде́рживаться
sich aufhalten, länger bleiben, sich länger aufhalten
stocken, stehenbleiben, sich verzögern
замира́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
спотыка́ться
stolpern, straucheln
stocken, steckenbleiben
споткну́ться
stolpern, stocken, steckenbleiben
замя́ться
zögern, ins Stocken geraten
запну́ться
stocken, stammeln
осе́чься
abbrechen, ins Stocken geraten
тягу́чий
zäh, flüssig, dickflüssig, stockend, gedehnt, langgezogen, dehnbar
преры́вистый
stockend, unterbrochen, arhytmisch
приостанови́ться
stoppen, stocken
Стокго́льм
Stockholm
я́рус
Stufe, Rang, Ebene, Schicht
Etage, Stockwerk
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
обомле́ть
erstarren, stocksteif werden
перебо́й
Stockung, Störung, Unterbrechung
зами́нка
Stockung, Pause
беспросве́тный
stockfinster, hoffnungslos, düster
запи́нка
Stocken, Holpern
буксова́ть
durchdrehen (Räder), sich auf der Stelle drehen, nicht greifen, rutschen, schleudern
ins Stocken kommen, außer Tritt geraten, nicht mehr vorankommen (Vorhaben)
эта́жный
Geschoss-, Etagen-, Stockwerks-
бато́г
Stock, Knüppel, Prügel, Rute
приостановле́ние
Aussetzung, Aussetzen, Unterbrechung, Stockung, Stoppen, Moratorium, Suspendierung
шток
Stange, Pleuel, Kegel, Schaft
Stock, Gesteinsmasse, Erzmasse, Salzmasse
заме́дленный
stockend, zögernd, gehemmt, zeitlupenhaft
бельэта́ж
erster Rang, erster Stock
затормози́ться
abbremsen, ins Stocken geraten
кря́ква
Stockente, Märzente
осека́ться
abbrechen, ins Stocken geraten
преры́висто
stockend, unterbrochen, arhythmisch
преры́вистость
Stocken, Stottern, Arhythmie
пресека́ться
abbrechen, stocken (Stimme)
приостана́вливаться
stoppen, stocken
темным-темно́
stockfinster, absolut dunkel
hoffnungslose Unwissenheit
бухо́й
stockbetrunken, voll, besoffen, blau
беспрогля́дный
undurchdringlich, rabenschwarz, stockfinster
коп
Stock, Grabestock, Pflanzstock
обры́вчатый
abgehackt, stockend, mit Unterbrechungen
отры́вчатый
bruchtückhaft, stückweise, stockend
переры́вчатый
unterbrochen, stockend, periodisch, stoßweise
преры́вчатый
intermittierend, stockend, diskontinuierlich, unterbrochen, gebrochen, aussetzend
уры́вчатый
stockend, bruchstückhaft, fragementarisch, böig
сле́пенький
stockblind
тупо́й как сиби́рский ва́ленок
dumm wie Bohnenstroh, strohdumm, stockdumm
замина́ться
zögern, ins Stocken geraten
Beispiele
- Моя́ ко́мната на четвёртом этаже́.Meine Wohnung ist im dritten Stock.
- Он живёт этажо́м выше меня.Er wohnt einen Stock über mir.
- Я поднялся на ли́фте на четвёртый эта́ж.Ich fuhr mit dem Fahrstuhl in den dritten Stock.
- Я на восьмо́м этаже́.Ich bin im siebten Stock.
- Она рабо́тает здесь, но, со́бственно говоря, её о́фис нахо́дится на второ́м этаже́.Sie arbeitet hier, aber eigentlich befindet sich ihr Büro im ersten Stock.
- Э́тот лифт не поднима́ется выше шесто́го этажа́.Dieser Fahrstuhl fährt nicht weiter als bis zum fünften Stock.
- Мужско́й туале́т на второ́м этаже́.Die Herrentoilette befindet sich im ersten Stock.
- Мы живём на тре́тьем этаже́.Wir wohnen im zweiten Stock.
- Том зашёл в лифт и нажа́л кно́пку тре́тьего этажа́.Tom betrat den Fahrstuhl und drückte den Knopf für den zweiten Stock.
- Мои́ сосе́ди сверху очень шу́мные.Meine Nachbarn im Stock über uns sind sehr laut.
- Э́то волше́бная па́лочка. - "Ты уве́рен, Том? Вы́глядит как са́мая обы́чная па́лка".„Das hier ist ein Zauberstab.“ – „Bist du dir sicher, Tom? Das sieht wie ein ganz normaler Stock aus.“
- Он опира́ется на трость.Er stützt sich auf einen Stock.
- Он опира́ется на па́лку.Er stützt sich auf einen Stock.
- На како́м этаже́ живёт Том?In welchem Stock wohnt Tom?
- Наши переговоры зашли́ в тупик.Unsere Verhandlungen gerieten ins Stocken.
- Он глуп как де́рево.Er ist dumm wie ein Stock.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ чёрной как смоль, и не бы́ло слы́шно ни зву́ка.Die Nacht war stockdunkel, und es war kein Laut zu vernehmen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Том пры́гнул с двадца́того этажа́ с парашю́том.Tom stürzte sich aus dem zwanzigsten Stock mit dem Fallschirm hinunter.
- Томас уби́л кры́су па́лкой.Thomas tötete die Ratte mit einem Stock.
- Ни́жние этажи́ домо́в погружа́лись в си́ние сумерки.Die unteren Stockwerke der Häuser waren in das Blau der Dämmerung getaucht.
- Ве́рхние этажи́ домо́в свети́лись в бро́нзовых луча́х заходящего со́лнца.Die bronzefarbenen Strahlen der untergehenden Sonne ließen die oberen Stockwerke der Häuser erglühen.
- Она закры́ла дверь и пошла́ на второй эта́ж.Sie schloss die Tür und ging in den ersten Stock.
- Я бы не хоте́л жить в кварти́ре на после́днем этаже́.Ich würde nicht in einer Wohnung im letzten Stock wohnen wollen.
- На како́м этаже́ живёт Мэри?In welchem Stock wohnt Maria?
- На како́м этаже́ у тебя кварти́ра?In welchem Stock befindet sich deine Wohnung?
- На како́м этаже́ твоя́ кварти́ра?In welchem Stock befindet sich deine Wohnung?
- Мой о́фис на другом этаже́.Mein Büro ist in einem anderen Stock.
- Сколько ко́мнат на второ́м этаже́?Wie viele Zimmer gibt es im ersten Stock?