rechtzeitig russisch
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
во́время
pünktlich
rechtzeitig, zur rechten Zeit, zeitig
успева́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben
своевре́менно
rechtzeitig
своевре́менный
rechtzeitig, termingemäß
заблаговре́менно
rechtzeitig
im Voraus, von vornherein
озабо́титься
sich rechtzeitig kümmern, rechtzeitig an etwas denken
приспе́ть
rechtzeitig kommen
заблаговре́менный
rechtzeitig
озабо́чиваться
sich rechtzeitig kümmern, rechtzeitig an etwas denken
своевре́менность
Rechtzeitigkeit, Pünktlichkeit
подга́дывать
rechtzeitig erledigen, abpassen
подгада́ть
rechtzeitig erledigen, abpassen
Beispiele
- До́ктор при́был вовремя, чтобы спасти́ её.Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.
- Рак мо́жет быть вылечен, если обнаружен вовремя.Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя.Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Почти все прибыли вовремя.Fast alle sind rechtzeitig angekommen.
- Похоже, мы прие́дем туда вовремя.Es sieht so aus, als wenn wir dort rechtzeitig eintreffen werden.
- Наш по́езд при́был вовремя.Unser Zug kam rechtzeitig an.
- На вы́ходе я даже хоте́л пожа́ть ему ру́ку, однако своевременно вспо́мнил, что я уби́л челове́ка.Im Hinausgehen wollte ich ihm sogar die Hand geben, aber mir ist noch rechtzeitig eingefallen, dass ich einen Menschen getötet hatte.
- Мы успе́ли вовремя.Wir haben es geschafft, rechtzeitig anzukommen.
- Вы доберётесь туда вовремя, если только на по́езд не опозда́ете.Ihr werdet dort rechtzeitig ankommen, sofern ihr nicht den Zug verpasst.
- Ты доберёшься туда вовремя, если только на по́езд не опозда́ешь.Du wirst dort rechtzeitig ankommen, sofern du nicht den Zug verpasst.
- По́езд опозда́л, но я всё равно при́был на рабо́ту вовремя.Der Zug verspätete sich, aber dennoch kam ich rechtzeitig zur Arbeit.
- Нам надо обязательно попа́сть туда вовремя.Wir müssen dort unbedingt rechtzeitig ankommen.
- Успе́ха достига́ет только тот, кого вовремя не предупреди́ли, что э́то невозможно.Einen Erfolg erreicht nur derjenige, der nicht rechtzeitig gewarnt wurde, dass dies ein vergebliches Unterfangen sei.
- Заблаговре́менная подгото́вка ме́неджмента и персона́ла к тако́й ситуа́ции помо́жет избежа́ть ху́дшего.Eine rechtzeitige Vorbereitung des Managements und des Personals auf eine solche Situation hilft, das Schlimmste zu verhindern.
- Мария прихо́дит вовремя.Maria kommt rechtzeitig.
- Ты никогда не прихо́дишь вовремя.Du kommst nie rechtzeitig an.
- Ничья против Алжира в группово́м турни́ре пе́рвенства ми́ра по футбо́лу 2014 года была́ вы́нужденным ша́гом кома́нды России. Своевре́менное самоустранение позво́лило избежа́ть бо́льшего, мо́жет быть, полити́ческого уро́на. Нельзя же бы́ло доводи́ть де́ло до неизбе́жного разгро́ма от Германии в одной восьмо́й фина́ла!Das Unentschieden gegen Algerien in der Vorrunde der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 war ein zwangsläufiger Schritt des russischen Teams. Die rechtzeitige Selbstbeseitigung desselben hat größeren, vielleicht auch politischen Schaden vermieden. Man durfte es ja nicht zur unabwendbaren schweren Niederlage gegen Deutschland im Achtelfinale kommen lassen!
- Если бы на "Титанике" вовремя заме́тили а́йсберг, кора́бль бы не затону́л.Wenn man auf der Titanic den Eisberg rechtzeitig bemerkt hätte, wäre das Schiff nicht gesunken.
- Мы взя́ли такси́, чтобы прие́хать туда вовремя.Wir haben ein Taxi genommen, um rechtzeitig dort anzukommen.
- Нам удалось прийти́ вовремя.Wir haben es geschafft, rechtzeitig anzukommen.
- Ему удалось прийти́ туда вовремя.Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen.