Nöck russisch
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
прибли́зиться
sich nähern, herantreten, herankommen, heranrücken, nahen
придви́нуть
näher rücken, heranrücken
придви́нуться
näher rücken, heranrücken
пододви́нуть
heranrücken, näherrücken
придвига́ться
näher rücken, heranrücken
придвига́ть
näher rücken, heranrücken
двойча́тка
Zwillingsstück, Zwilling (aus zwei gleichen Teilen bestehendes Objekt), Vielliebchen (bei Nüssen)
пододвига́ть
heranrücken, näherrücken
пододвига́ться
sich nähern, heranrücken, näherrücken, sich dazusetzen, heranrutschen, näherrutschen
унди́на
Nixe, Wassergeist, Nöck, Undine (weiblicher Wassergeist)
пододви́нуться
näherrücken, nachrücken
Beispiele
- Мой оте́ц вернётся в нача́ле сле́дующего ме́сяца.Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.
- Приближа́лось Рождество́.Weihnachten rückte näher.
- Бли́зилось Рождество́.Weihnachten rückte näher.
- Том научи́л Марию мно́гим поле́зным выраже́ниям на францу́зском языке́.Tom brachte Maria viele nützliche französische Ausdrücke bei.
- Э́тот мост очень краси́вый.Diese Brücke ist sehr schön.
- В сле́дующем году мы вернёмся к э́тому вопро́су.Nächstes Jahr werden wir auf diese Frage zurückkommen.
- На следующее у́тро мы вместе поза́втракали.Am nächsten Morgen frühstückten wir zusammen.
- Я верну́сь на той неде́ле.Ich komme nächste Woche zurück.
- Бли́зится Рождество́.Weihnachten rückt näher.
- Господи́н и госпожа́ Ямада верну́тся домой в сле́дующем ме́сяце.Herr und Frau Yamada werden nächsten Monat in ihr Heimatland zurückkehren.
- Сам го́род краси́в, и он лу́чше всего, если ста́нешь к нему спино́й.Die Stadt selbst ist schön, und gefällt einem am besten, wenn man sie mit dem Rücken ansieht.
- Я помню счастли́вые дни и но́чи, кото́рые мы провели́ вместе.Ich erinnere mich an die glücklichen Tage und Nächte, die wir zusammen verbracht haben.
- Пожалуйста, возвраща́йся на сле́дующей неде́ле.Bitte komm nächste Woche zurück.
- Верни́сь на сле́дующей неде́ле, пожалуйста.Bitte komm nächste Woche zurück.
- Беда́, коль пироги начнёт пе́чи сапо́жник, а сапоги́ тача́ть пиро́жник.Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Хорошо, что ты снова верну́лся.Es ist schön, dass du wieder zurück bist.
- Где ближа́йшая булочная?Wo ist die nächste Bäckerei?
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.