Genosse russisch
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
кооперати́в
Genossenschaft
коопера́тор
Genossenschaftsmitglied
това́рищество
Kameradschaft, Kollegialität, Genossenschaft, Gesellschaft
коопера́ция
Kooperation, Zusammenarbeit, Genossenschaft
ги́льдия
Gilde, Genossenschaft
арте́льщик
Genossenschaftler
коопери́ровать
vergenossenschaftlichen, zu einer Genossenschaft zusammenschließen, auf genossenschaftliche Grundlage umstellen
zur Genossenschaftsarbeit heranziehen
arbeitsmäßig zusammenschließen, arbeitstechnisch verbinden
Beispiele
- Она говори́т, что ей э́то очень понра́вилось.Sie sagt, dass sie es sehr genossen habe.
- Мо́жет быть, э́то так именно и нужно, чтобы ста́рые това́рищи так легко и так просто спуска́лись в моги́лу.Vielleicht muss es so sein, dass die alten Genossen so leicht und so einfach ins Grab sinken.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Това́рищ Макси́мов вот так прямо и сказа́л?Hat das Genosse Maksimov genau so gesagt?
- Това́рищ Том влюби́лся в това́рища Марию.Genosse Tom hat sich in Genossin Maria verliebt.
- Това́рищи комсомо́льцы, не волну́йтесь; тот, у кого правильная полити́ческая то́чка зре́ния, поймет всё правильно.Genossen Komsomolzen, seid unbesorgt; wer den richtigen politischen Standpunkt hat, wird alles richtig verstehen.
- Това́рищ Ленин предпочита́ет не говори́ть о поли́тике.Genosse Lenin zieht es vor nicht über Politik zu sprechen.
- Ушёл из жи́зни актёр Анатолий Кузнецо́в. Он был исполни́телем ро́ли легенда́рного това́рища Сухова.Der Schauspieler Anatoli Kuznetsov ist aus dem Leben geschieden. Er war der Darsteller des legendären Genossen Suchov.
- Друзья́ Тома - замеча́тельные ро́слые лю́ди, добросо́вестные рабо́тники и хоро́шие това́рищи, но крайне глу́пые.Toms Freunde sind prächtige, hochgewachsene Männer, willige Arbeiter und gute Genossen, aber strohdumm.
- – Не о молоке́ надо ду́мать, това́рищи! – вскрича́л Наполео́н, закрывая собой вёдра. – О нём позабо́тятся. Урожа́й – вот что главное.– Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! – rief Napoleon und baute sich vor den Eimern auf. – Darum wird sich schon gekümmert werden. Die Ernte ist wichtiger.
- Бы́вший сотру́дник росси́йской госавтоинспекции, в настоящее вре́мя гастарбайтер в Германии: «Това́рищ води́тель, Вы превы́сили ско́рость на 150 евро. Плати́ть нали́чными!»Ein ehemaliger Mitarbeiter der russischen Verkehrspolizei, zur Zeit Gastarbeiter in Deutschland: „Genosse Fahrer, Sie haben die zugelassene Geschwindigkeit überschritten. Das macht 150 Euro, zu zahlen in bar!“