ärgern russisch
серди́ться
sich ärgern, böse werden
раздража́ть
verärgern, ärgern
irritieren, reizen, aufbringen
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
зли́ться
sich ärgern, in Wut geraten, sauer werden
дразни́ть
ärgern, reizen, hänseln
anregen
раздражи́ть
verärgern
irritieren, reizen, aufbringen
расстро́иться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
in Unordnung geraten
расстра́иваться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
прижи́ться
anwachsen, Wurzeln schlagen
sich einleben, sich gewöhnen, sich einbürgern, Fuß fassen
вводи́ться
in Gebrauch kommen, sich einbürgern, üblich werden
üblich werden
рассерди́ть
ärgern, wütend machen
внедри́ть
einführen, einbürgern
злить
ärgern, erzürnen, erbosen, wütend machen, aufbringen
обозли́ть
ärgern, erzürnen, wütend machen, aufbringen
доса́довать
sich ärgern
внедря́ть
einführen, implementieren, umsetzen, verwirklichen, einbürgern
насажда́ть
einführen, einbürgern, verbreiten
anpflanzen
раздоса́довать
verärgern
разозли́ть
verärgern, erzürnen, erbosen, wütend machen, aufbringen
досажда́ть
ärgern, zusetzen
серча́ть
wütend sein, zürnen, sich ärgern
серди́ть
ärgern, böse machen
осерча́ть
wütend sein, zürnen, sich ärgern
озло́биться
sich ärgern, zornig werden
досади́ть
ärgern, zusetzen
гневи́ть
jemanden erzürnen, jemanden verärgern, jemanden in Zorn bringen
вкореня́ться
sich einbürgern, sich einwurzeln
остраки́зм
Scherbengericht, Ostrazismus, Ächtung, Verfemung, Vertreibung, Verfolgung, Ausschluss (von Bürgern), Boykott
пикирова́ться
sich pikieren, sich anstacheln, sich sticheln, sich gegenseitig kränken, einander ärgern, sich mit wenig schmeichelhaften Ausdrücken belegen
позли́ть
ärgern, böse machen
прогне́вать
verärgern, erzürnen
укореня́ть
einbürgern, einführen
побеси́ть
ein bisschen wütend machen, für eine Weile ärgern, kurz zur Weißglut treiben
привива́ться
sich einbürgern, üblich werden
geimpft werden
раздражи́ться
sich ärgern, gereizt werden, sich aufregen
гневать
ärgern, erzürnen
гневи́вший
erzürnend, verärgernd, wütend machend
гневя́щий
erzürnend, verärgernd, ärgerlich
зля́щий
ärgernd, erzürnend, reizend, wütend machend
зля́щийся
wütend, zornig, sich ärgernd
натурализу́ющийся
sich einbürgernd, sich akklimatisierend, sich assimilierend
раздра́знивать
necken, reizen, ärgern, provozieren
раздраконивавший
reizend, provozierend, verärgernd
рассерча́ть
wütend werden, zornig werden, sich ärgern
расстро́ивший
verärgernd, verstimmt, enttäuscht
сердя́щий
ärgernd, reizend, erzürnend
сердя́щийся
ärgerlich, zornig, wütend, sich ärgernd
тереби́вший
ziehend, zupfend, belästigend, ärgernd
укореня́ющийся
sich einwurzelnd, Wurzeln schlagend
sich etablierend, sich einbürgernd, sich festsetzend
Beispiele
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Но челове́чество и на э́том не собира́ется остана́вливаться, в обихо́д плотно вхо́дит поня́тие "у́мный дом".Doch die Menschheit gedenkt auch hier nicht stehenzubleiben: der Begriff „intelligentes Haus“ ist dabei, sich einzubürgern.
- В после́днее вре́мя мне кажется, что мои́ коммента́рии тебя раздража́ют.In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
- Ты должен пообеща́ть мне не зли́ться.Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
- Ты должна́ пообеща́ть мне не зли́ться.Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
- Ты должен пообеща́ть мне, что не будешь зли́ться.Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
- Ты должна́ пообеща́ть мне, что не будешь зли́ться.Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
- Хва́тит меня злить!Hör auf, mich zu ärgern!
- Иногда мне кажется, Мэри, что ты де́лаешь э́то лишь для того́, чтобы меня позли́ть.Manchmal will mir’s scheinen, Maria, als tätest du das nur, um mich zu ärgern.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским.Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.
- Почему Том э́то де́лает? - "Не зна́ю. Наверное, чтобы нас позли́ть".„Warum macht Tom das?“ – „Ich weiß es nicht. Vielleicht, um uns zu ärgern?“
- Я сильно удивлён тем, что так долго досаждавшая неприя́тность была́ быстро устранена, сто́ило только кому-то заня́ться э́тим.Ich bin total von den Socken, dass ein Ärgernis, das so lange Bestand hatte, so schnell beseitigt werden konnte, kaum dass sich jemand damit beschäftigt hat.


















