richtigen russisch
улучи́ть
abpassen, den richtigen Moment erwischen
впопа́д
genau richtig, zur richtigen Zeit
улуча́ть
abpassen, den richtigen Moment erwischen
Beispiele
- Я дал правильные отве́ты на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Вы на правильном пути́.Ihr seid auf dem richtigen Weg.
- Я правильно отве́тил на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Вы на ве́рном пути́.Ihr seid auf dem richtigen Weg.
- Я не могу́ подобра́ть слов, чтобы вы́разить свою́ призна́тельность.Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.
- У него нет настоя́щих друзе́й.Er hat keine richtigen Freunde.
- В наше́й гости́ной настоя́щий ками́н.In unserem Wohnzimmer gibt es einen richtigen Kamin.
- Ты на правильном пути́.Du bist auf dem richtigen Weg.
- Ты на ве́рном пути́.Du bist auf dem richtigen Weg.
- Мы ждём подходя́щего моме́нта.Wir warten auf den richtigen Augenblick.
- Наде́юсь, что я сде́лал правильный и разу́мный шаг.Ich hoffe, dass ich einen richtigen und vernünftigen Schritt unternommen habe.
- Игра́ть на пиани́но очень легко: надо просто нажима́ть на ну́жные кла́виши в ну́жное вре́мя.Klavierspielen ist ganz einfach: Man muss nur zur richtigen Zeit die richtige Taste drücken.
- У тебя действительно не правильные приорите́ты.Du hast wirklich nicht die richtigen Prioritäten!
- Това́рищи комсомо́льцы, не волну́йтесь; тот, у кого правильная полити́ческая то́чка зре́ния, поймет всё правильно.Genossen Komsomolzen, seid unbesorgt; wer den richtigen politischen Standpunkt hat, wird alles richtig verstehen.
- Мы правильно идём?Sind wir auf dem richtigen Weg?
- У нас в гости́ной настоя́щий ками́н.In unserem Wohnzimmer gibt es einen richtigen Kamin.
- Ты на своём ме́сте.Du bist an der richtigen Stelle.
- Вы правильно идёте.Ihr seid auf dem richtigen Weg.
- Ты правильно идёшь.Du bist auf dem richtigen Weg.
- Надо броса́ть пла́стиковые и стекля́нные буты́лки в соотве́тствующие му́сорные конте́йнеры.Kunststoff- und Glasflaschen müssen in die richtigen Behälter geworfen werden.
- Я не скажу́ тебе своё настоящее и́мя.Ich werde dir nicht meinen richtigen Namen sagen.
- Анна Ахматова, Максим Го́рький, Аркадий Гайдар, Марк Твен, О. Генри, Жорж Санд, Стендаль, Мольер, Вольтер... У них у всех не настоя́щие фами́лии, а псевдони́мы.Anna Achmatowa, Maxim Gorki, Arkadi Gaidar, Mark Twain, O. Henry, George Sand, Stendhal, Molière, Voltaire – diese alle tragen nicht ihren richtigen Familiennamen, sondern ein Pseudonym.