berührt russisch
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen
ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht
angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
умилённый
gerührt, angerührt, berührt
заде́тый
gekränkt, verletzt, angerührt, getroffen
gestreift, berührt, angestoßen, geweckt
angreifen (med.)
перетро́гать
viele / alle berühren (mit der Hand), anfassen, touchieren
viele / alle berühren (gerührt sein), ergreifen
viele / alle einen Anflug / Schimmer von etwas haben, leicht zu sehen sein (nur 3. Person)
viele / alle berühren (tangieren), in Mitleidenschaft ziehen
viele / alle losreiten, losfahren, aufbrechen
viele / alle nehmen, benutzenviele / alle ansprechen, angreifen
растро́ганный
berührt, gerührt, ergriffen
сочу́вственность
Mitgefühl, Teilnahme, mitfühlende Herangehensweise, Anteil nehmendes Wesen, Anteilnahme, Berührtsein
Beispiele
- Его речь глубоко затро́нула аудито́рию.Seine Rede berührte das Publikum zutiefst.
- Он косну́лся моего́ плеча́.Er berührte meine Schulter.
- Он дотро́нулся до мое́й руки.Er berührte meine Hand.
- Он косну́лся мое́й руки.Er berührte meine Hand.
- Она косну́лась мое́й руки.Sie berührte meine Hand.
- Она дотро́нулась до мое́й руки.Sie berührte meine Hand.
- Она дотро́нулась до моего́ плеча́.Sie berührte meine Schulter.
- Она прикосну́лась к моему́ плечу́.Sie berührte meine Schulter.
- Я был тро́нут э́тим фи́льмом.Dieser Film hat mich berührt.
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- Он тро́нул меня за плечо́.Er berührte mich an der Schulter.
- Он дотро́нулся до моего́ плеча́.Er berührte meine Schulter.
- Его гру́стная исто́рия тро́нула меня.Seine traurige Geschichte hat mich berührt.
- Пра́вду о ко́шках узнают от мыше́й.Die Wahrheit über die Katze erfährt man von den Mäusen.
- На берегу пруда́ стоя́ло де́рево, ве́тви кото́рого каса́лись воды.Am Ufer des Teiches stand ein Baum, dessen Zweige das Wasser berührten.
- Даже высоча́йшая гора́ не каса́ется небе́сных врат.Auch der höchste Berg berührt die himmlischen Pforten nicht.
- Неспосо́бность быть че́стным пе́ред сами́м собой неизбежно приведет к неуда́че.Das Unvermögen, sich selbst gegenüber ehrlich zu sein, führt unweigerlich ins Versagen.
- Не тро́гайте, пожалуйста, мои́ во́лосы.Bitte berührt meine Haare nicht.