Zufall russisch
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
случа́йный
zufällig, Zufalls-, unvorhergesehen, gelegentlich, Gelegenheits-
доста́ться
zuteil werden, zufallen, zukommen
вы́пасть
fallen
ausfallen, herausfallen
entfallen, zufallen
свали́ться
fallen, stürzen
krank werden, zusammenklappen
zufallen, zuteil werden
unerwartet auftauchen, angeschneit kommen
случа́йность
Zufall, Zufälligkeit
закры́ться
schließen, zugehen, zufallen, zudecken
совпаде́ние
Zufall, Zusammentreffen, Übereinstimmung
закрыва́ться
schließen, zugehen, zufallen
выпада́ть
fallen
ausfallen, herausfallen
entfallen, zufallen
достава́ться
zuteil werden, zukommen, zufallen
захло́пнуться
zufallen, zuschlagen
сомкну́ться
sich schließen, zufallen
смыка́ться
sich schließen, zufallen
форту́на
Fortuna, Glück, glücklicher Zufall, └ Fortune / Fortüne┘, Erfolg, Schicksal, Los
перепа́сть
abfallen, entfallen, zufallen
ша́лый
verrückt, durchgeknallt, abgedreht, zufällig, Zufalls-
обломи́ться
abbrechen
zufallen, abfallen, kriegen
захло́пываться
zufallen, zuschlagen
обла́мываться
abbrechen
zufallen, abfallen, kriegen
nicht gelingen, in die Binsen gehen
Beispiele
- Э́то совпаде́ние?Ist das ein Zufall?
- Я вчера́ случа́йно встре́тил его в аэропо́рту.Ich habe ihn gestern aus Zufall am Flughafen getroffen.
- Смотри́, како́е невероя́тное совпаде́ние! У Тома таки́е же отпеча́тки па́льцев, как у меня.Schau mal, was für ein unglaublicher Zufall! Tom hat die gleichen Fingerabdrücke wie ich.
- Мэри пыта́лась подви́нуть слова к противополо́жному концу́ предложе́ния, чтобы спихну́ть Тома.Mary versuchte, die Wörter nach dem anderen Ende des Satzes zu schieben, zwecks Zufallbringens von Tom.
- Генера́тор случа́йных чи́сел вы́брал Вас в ка́честве возмо́жного победи́теля.Der Zufallsgenerator hat Sie als möglichen Gewinner ausgewählt!
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Мне удалось так всё устро́ить, что я как будто случа́йно сел рядом с ней.Es gelang mir, alles so einzurichten, dass ich wie durch Zufall neben ihr saß.
- Возможно, э́то просто совпаде́ние.Vielleicht ist es nur ein Zufall.