Gewähr russisch
дать
geben
ermöglichen, gewähren
обеспе́чить
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
предоста́вить
überlassen, bereitstellen, zur Verfügung stellen, ermöglichen
gewähren, geben, überlassen, erteilen, ermöglichen, zuweisen
обеспе́чивать
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
предоставля́ть
überlassen, bereitstellen, zur Verfügung stellen
gewähren, überlassen, bewilligen, erteilen, ermöglichen, zuweisen
предоставле́ние
Überlassung, Bereitstellung
Gewährung, Bewilligung, Erteilung, Ermöglichung, Zuweisung
зало́г
Kaution
Pfand, Gewähr, Unterpfand (Sicherheitsleistung), Verpfändung
продли́ть
verlängern, die Frist hinausschieben, Aufschub gewähren
дарова́ть
schenken, gewähren
всегда́шний
ewig, ständig, immerwährend, üblich, gewöhnlich
приюти́ть
beherbergen, Obdach geben, Unterkunft gewähren
обеспе́чиваться
versorgt sein, versorgt werden
gewährleistet sein, gesichert sein
гарантировавших
garantieren, gewährleisten
feien, gefeit sein (gegen), bewahren, schützen (vor)
надава́ть
gewähren, verschaffen
продлева́ть
verlängern, die Frist hinausschieben, Aufschub gewähren
попусти́тельство
Nachsicht, übermäßige Toleranz, Gewährenlassen, Nichteinmischung
начисле́ние
Anrechnung, Zumessung, Gewährung
angesetzter Betrag
Zuschlag, Aufschlag
завери́тель
Bürge, Garant, beglaubigende Person, Gewährsperson, Gewährsmann, Zeuge, Notar
кредитова́ть
kreditieren, Kredit gewähren
попусти́тельствовать
Nachsicht üben, geschehen / gewähren / durchgehen lassen, dulden
поручи́тельница
Bürgin, Gewährsfrau, Garantin
рассро́чивать
stunden, Aufschub gewähren
Ratenzahlung einräumen
руча́тельство
Bürgschaft, Garantie, Gewähr, Gewährleistung
скости́ть
Rabatt gewähren, (Preis) nachlassen
уцени́ть
den Preis senken, Rabatt gewähren, verbilligt anbieten
Beispiele
- Г-н Ямада, Вас к телефо́ну.Hr. Yamada, Sie werden am Telefon gewünscht.
- Банк отказа́лся вы́дать мне кредит.Die Bank weigerte sich, mir einen Kredit zu gewähren.
- Том обычно е́здит в шко́лу на авто́бусе.Tom fährt gewöhnlich mit dem Bus zur Schule.
- Оба предложе́ния, в при́нципе, эквивале́нтны по смы́слу, но второе допуска́ет расши́ренное толкова́ние.Der Bedeutung nach sind beide Sätze — im Prinzip — Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.
- Разли́чие состои́т в том, каки́м о́бразом обеспе́чиваются усло́вия для разви́тия и размноже́ния микро́бов.Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
- Зало́г нашего успе́ха — компете́нтность и высо́кая квалифика́ция персона́ла: враче́й, био́логов и лабора́нтов, обеспечивающих рабо́ту отде́льных структу́рных подразделе́ний институ́та.Unser Schlüssel zum Erfolg sind die Kompetenz und hohe Qualifikation unseres Personals: Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
- Свобо́да — э́то свобо́да сказа́ть, что дважды два четыре. Если э́то есть, остально́е из э́того следует.Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
- Ве́чная мо́лодость возмо́жна только при ра́нней сме́рти.Nur ein früher Tod gewährt ewige Jugend.
- Наполео́н наконец реши́л дать свои́м войска́м о́тдых, в кото́ром они так нужда́лись.Schließlich entschloss sich Napoleon, seinen Kriegern einen Urlaub zu gewähren, den diese so sehr brauchten.
- Пусть ка́ждый дома, в тишине́, живёт. Кто лю́бит мир, того́ оста́вят в ми́ре.Ein jeder lebe still bei sich daheim, dem Friedlichen gewährt man gern den Frieden.