Aufmerksamkeit russisch
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
услу́га
Dienstleistung, Dienst, Kundendienst, Service
Gefälligkeit, Aufmerksamkeit
выставля́ться
herausragen, herausstehen
sich vorwärtsbewegen
ausgestellt werden
versuchen, Aufmerksamkeit zu erregen, sich in ein gutes Licht rücken
сосредото́ченность
Konzentration, Sammlung, Aufmerksamkeit, Vertieftheit
наблюда́тельность
Aufmerksamkeit
предостерегающе
warnend, mahnend, als └ Hinweis / Warnhinweis┘, Aufmerksamkeit erheischend
зо́ркость
Wachsamkeit, Aufmerksamkeit, Scharfsinnigkeit
внима́тельность
Aufmerksamkeit, Zuvorkommenheit, Umsicht
Achtsamkeit
не́жности
Nettigkeiten, Aufmerksamkeiten
приме́тливость
Aufmerksamkeit, Beobachtungsgabe
вы́ставиться
herausragen, herausstehen
ausgestellt werden
versuchen, Aufmerksamkeit zu erregen, sich in ein gutes Licht rücken
Beispiele
- Он не обрати́л внима́ния на наше предупрежде́ние.Er schenkte unserer Warnung keine Aufmerksamkeit.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Они никогда не обраща́ют на меня внима́ния.Nie zollten sie mir eine Aufmerksamkeit.
- Я пыта́лся привле́чь твоё внима́ние.Ich habe versucht, deine Aufmerksamkeit zu bekommen.
- Я пыта́лся привле́чь ваше внима́ние.Ich habe versucht, Ihre Aufmerksamkeit zu bekommen.
- Её красота́ привлекла́ его внима́ние.Ihre Schönheit zog seine Aufmerksamkeit auf sich.
- Не стоит обраща́ть внима́ние на то, что Том говори́т.Dem, was Tom sagt, sollte man keine Aufmerksamkeit schenken.
- Де́тям нужны́ любо́вь и внима́ние.Kinder brauchen Liebe und Aufmerksamkeit.
- Его гро́мкий го́лос привлёк моё внима́ние.Seine laute Stimme erregte meine Aufmerksamkeit.
- Я не обраща́л на неё внима́ния.Ich schenkte ihr keine Aufmerksamkeit.
- Он обрати́л внима́ние на карти́ну.Er lenkte seine Aufmerksamkeit auf das Bild.
- Прежде всего, необходимо сконцентри́роваться на ближа́йшем ма́тче.Vor allem ist es zwingend erforderlich, die Aufmerksamkeit auf das nächste Spiel zu konzentrieren.
- Необходимо обраща́ть больше внима́ния на грамма́тику.Es ist unbedingt erforderlich, der Grammatik mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
- Она обраща́ет внима́ние только на вне́шнюю сто́рону вещей.Ihre Aufmerksamkeit ist lediglich auf die äußere Seite der Dinge gerichtet.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Наши преподава́тели испо́льзуют интеракти́вный метод обуче́ния, где обще́нию с ученико́м уделяется осо́бое внима́ние.Unsere Lehrer verwenden die interaktive Unterrichtsmethode, in welcher der Kommunikation mit dem Schüler besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird.
- Свое́й нару́жностью он привлёк к себе внима́ние.Mit seinem Äußerem zog er Aufmerksamkeit auf sich.
- Выходя замуж, же́нщина меня́ет внима́ние мно́гих мужчи́н на невнима́ние одного еди́нственного.Mit der Ehe tauscht die Frau die Aufmerksamkeit vieler Männer gegen die Unaufmerksamkeit eines einzelnen ein.
- Во всем ми́ре большо́е внима́ние уделяется собы́тиям на Украи́не.Überall in der Welt wird den Geschehnissen in der Ukraine viel Aufmerksamkeit geschenkt.
- Я обрати́л внима́ние на его лицо́.Ich wandte meine Aufmerksamkeit seinem Gesicht zu.
- Э́то ма́ленькое происше́ствие не ускользну́ло от внима́ния находившихся рядом люде́й.Dieser kleine Vorfall hatte nicht die Aufmerksamkeit der Herumstehenden verfehlt.
- Вместо того́ чтобы порица́ть кого-то ещё, обрати́ внима́ние на самого себя.Statt einen anderen zu tadeln, richte deine Aufmerksamkeit auf dich selbst!
- Иногда я приде́рживаюсь мне́ния, что у меня, в о́бщем то, нет вре́мени обраща́ть внима́ние на незначи́тельные пустяки́.Manchmal finde ich, dass ich im Grunde keine Zeit dazu habe, unbedeutenden Belanglosigkeiten meine Aufmerksamkeit zu schenken.