übersät russisch
ободра́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
изре́занный
wundenübersät, narbenübersät, zerhackt, zerschnitten
обдира́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
оско́мина
Überdruss, Übersättigung
льди́стый
eisig, eisbedeckt, eisreich, eisübersät
пресы́тить
übersättigen
борода́вчатый
warzig, warzenübersät
изра́ненный
mit Wunden übersät, überall verwundet
Leiden zugefügt, Schmerz zugefügt
изъязвлённый
vernarbt, mit Narben übersät, mit Geschwüren übersät
кремни́стый
Silizium-, kieselig
steinig, steinübersät
обка́лываться
sich zerstechen / an vielen Stellen stechen, mit Stichen übersät sein
seitlich / rundherum / außen abgehackt werden
zerstochen / an vielen Stellen gestochen werden
перенасыща́ть
übersättigen
перенасы́щенный
übersättigt
пресыща́ть
übersättigen
пресыща́ться
sich übersättigen, sich im Essen übernehmen
es über / satt haben
пресыще́ние
Sättigung, Übersättigung
пресы́щенный
übersättigt, gesättigt
угрева́тый
picklig, verpickelt, mit Warzen besetzt, warzenübersät
перенасыще́ние
Übersättigung
перенасы́тить
übersättigen
Beispiele
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Просыпа́йся, сонюшка, - ласково сказа́л Том и погла́дил Мэри по голове́.„Wach auf, mein Schlafmützchen“, sagte Tom sanft und strich Maria übers Haar.
- Ночное не́бо, усыпанное звёздами, раски́нулось над дере́вней.Ein sternenübersäter Nachthimmel breitete sich über das Dorf.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“