rings russisch
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
облепи́ть
anhaften, festkleben, ringsumhaften
umschwirren
von unten bis oben vollkleben
обложи́ть
belegen
verkleiden
ringsum bedecken
umzingeln, belagern
обглода́ть
ringsum abnagen, abknabbern
окре́ст
ringsum
обкла́дывать
belegen
verkleiden
ringsum bedecken
umzingeln
вкруг
ringsherum
вкругову́ю
ringsherum, rundherum
изгрыза́ть
ringsum anknabbern, zernagen
обгла́дывать
ringsum abnagen, anknabbern
обка́шивать
ringsherum / alles auf einem Stück abmähen
(jemanden) beim Mähen überholen
einarbeiten, gebrauchsfähig machen (von einer Sense oder Sichel)
облепля́ть
anhaften, festkleben, ringsumhaften
umschwirren
von unten bis oben vollkleben
изгры́зть
ringsum anknabbern, zernagen
Beispiele
- Таки́м о́бразом, вокруг Земли существу́ет магни́тное поле.Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
- Вокруг пруда́ много дере́вьев.Rings um den Teich stehen viele Bäume.
- Темнота́ вокруг нас была́ чёрной как смоль.Die Dunkelheit rings um uns war pechschwarz.
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- С э́той верши́ны открыва́ются потряса́ющие ви́ды на окружа́ющий ландша́фт.Von diesem Gipfel aus erschließen sich atemberaubende Aussichten auf die Landschaft ringsum.
- В де́тстве я часто приходи́л сюда, смотре́л вокруг и ду́мал.In meiner Kindheit kam ich oft hierher, schaute ringsum und dachte nach.
- Вокруг о́зера возвыша́ются живопи́сные скалы, поросшие мхом.Rings um den See türmen sich malerische Felsen, die mit Moos bedeckt sind.
- Если ты пое́дешь по Рингштрассе, то будешь быстре́е там.Wenn du die Ringstraße nimmst, bist du schneller dort.
- Вокруг лежа́т леса́ бесконе́чно большие и бесконе́чно ти́хие.Ringsum liegen Wälder unendlich weit und unendlich still.
- Окружа́ющая нерво́зность зарази́ла и меня.Die ringsum herrschende Nervosität steckte mich an.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Поглощённая чте́нием занима́тельного приключе́нческого рома́на, она не обраща́ла внима́ния на то, что происходи́ло вокруг.Da sie einen spannenden Abenteuerroman las, beachtete sie nicht was ringsum geschah.
- Кругом спешат лю́ди.Rings herum eilen Menschen.
- Вокруг цари́ла глубо́кая тишина́.Ringsum herrschte eine tiefe Stille.

















