grenzen russisch
наверняка́
sicher, sicherlich, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit
bestimmt, zweifellos, zweifelsfrei
упира́ться
sich stemmen, sich stützen, sich sträuben, stoßen
auf etwas stoßen, an etwas geraten
sich sträuben, sich weigern
an etwas grenzen
безграни́чный
grenzenlos, unbegrenzt
бескра́йний
unendlich, grenzenlos
беспреде́льный
grenzenlos, unendlich
грани́чить
grenzen
беззаве́тный
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
сосе́дствовать
angrenzen, grenzen
безбре́жный
uferlos, endlos, grenzenlos
поднебе́сный
irdisch, unendlich, unermesslich, grenzenlos
распоя́саться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
бескра́йный
grenzenlos
беспредельно
grenzenlos, nicht beschränkt, nicht begrenzt
intolerabel, nicht mehr hinnehmbar, vollkommen inakzeptabel, unverschämt, maßlos
безграни́чно
grenzenlos, unbegrenzt
беззаве́тно
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
безогля́дный
blind, ungezügelt, uneingeschränkt, grenzenlos
неизмери́мость
Unermesslichkeit, Unendlichkeit, Endlosigkeit, Grenzenlosigkeit, Schrankenlosigkeit
неисчерпа́емость
Unerschöpflichkeit, Grenzenlosigkeit
необозри́мость
Unüberschaubarkeit, Grenzenlosigkeit
отмежёвываться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
разграни́чивать
abgrenzen, die Grenzen ziehen
распоя́сываться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
прилежа́ть
anliegen, sich anschließen, └ benachbart / in unmittelbarer Nachbarschaft┘ gelegen sein, angrenzen, grenzen
sich befleißigen, Fleiß beweisen
отмежева́ться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
Beispiele
- Его любопы́тство не зна́ло грани́ц.Seine Neugier kannte keine Grenzen.
- Спорт не зна́ет грани́ц.Sport kennt keine Grenzen.
- Челове́ческая глу́пость не зна́ет грани́ц.Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.
- Границы моего́ языка́ означа́ют границы моего́ ми́ра.Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt.
- Спорт преодолева́ет границы.Sport überwindet Grenzen.
- Приро́да не зна́ет грани́ц.Die Natur kennt keine Grenzen.
- Любо́вь не зна́ет грани́ц.Liebe kennt keine Grenzen.
- Каки́е страны грани́чат со Слове́нией?Welche Länder grenzen an Slowenien?
- Больше не существу́ет границы между чи́стой и прикладной матема́тикой.Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
- Ты перехо́дишь все границы.Du überschreitest sämtliche Grenzen.
- Границы моего́ языка́ — границы моего́ ми́ра.Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
- Если верно рассужда́ть, то нау́ка ле́чит челове́ка от горды́ни, показывая ему пределы его возмо́жностей.Die Wissenschaft, richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine Grenzen.
- Э́тика - отве́тственность за всё живо́е, стремящаяся к бесконе́чности.Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
- Твоё воображе́ние ничем не ограничено.Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Э́то перехо́дит границы разу́много.Das überschreitet die Grenzen der Vernunft.
- Его любопы́тство не име́ло грани́ц.Seine Neugier kannte keine Grenzen.
- Её любопы́тство не име́ло грани́ц.Ihre Neugier kannte keine Grenzen.
- Я ви́жу несконча́емое любопы́тство, с кото́рым ребёнок пыта́ется поня́ть окружа́ющую среду́. Выходит, наде́жда на лучшее о́бщество ещё есть.Ich sehe die grenzenlose Wissbegierde, mit welcher ein Kind seine Umgebung zu verstehen versucht; das heißt, es besteht noch Hoffnung auf eine bessere Gesellschaft.
- Росси́йское госуда́рство намерено защища́ть ру́сских, кото́рые живу́т за преде́лами России.Der russische Staat beabsichtigt, auch jene Russen zu verteidigen, die jenseits der Grenzen Russlands leben.
- Расстоя́ние между Ве́ной и грани́цами со Слова́кией и Ве́нгрией составля́ет всего сорок километров.Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.
- Расстоя́ние от Ве́ны до слова́цкой и венге́рской грани́ц составля́ет всего сорок километров.Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.