Witze russisch
остри́ть
spötteln, witzeln, sticheln
schärfen, abspitzen
дура́читься
herumalbern, herumkaspern, herumblödeln, Witze reißen
состри́ть
spötteln, witzeln, sticheln
каламбу́рить
witzeln
погу́дка
scherzhafte Redensart, Witzelei, witzige Bemerkung
Melodie, Weise, Motiv
Beispiele
- Я не мог не рассмея́ться над его шу́тками.Ich kann nicht anders, als über ihre Witze zu lachen.
- Ты шу́тишь!Du machst Witze!
- Он часто смеётся над со́бственными шу́тками.Er lacht oft über seine eigenen Witze.
- Том никогда не шу́тит про свою́ рабо́ту.Tom macht nie Witze über seinen Beruf.
- Вы шутите!Du machst wohl Witze!
- Ей нра́вятся мои́ шу́тки.Sie mag meine Witze.
- Твои́ шу́тки не смешны́.Deine Witze sind nicht lustig.
- Том всегда шу́тит.Tom macht immer Witze!
- Он никогда не смеётся над мои́ми шу́тками.Er lacht nie über meine Witze.
- Том шу́тит?Macht Thomas Witze?
- Мне нра́вится, как она смеётся над мои́ми шу́тками.Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
- Ему нра́вятся мои́ шу́тки.Ihm gefallen meine Witze.
- Том смеётся над свои́ми со́бственными шу́тками.Tom lacht über seine eigenen Witze.
- Я люблю́ чита́ть анекдо́ты.Ich lese gerne Witze.
- Он шу́ток не понима́ет.Er hat keinen Sinn für Witze.
- Наша Россия не смогла́ бы жить дальше, если бы мы переста́ли расска́зывать анекдо́ты о наше́й сего́дняшней траги́ческой действи́тельности.Unser Russland wäre nicht in der Lage weiterzuleben, wenn wir nur aufhörten, Witze über unsere jetzige tragische Realität zu erzählen.
- «У тебя шу́тки, прямо как у Тома!» — «Э́то в како́м смы́сле?» — «В тако́м, что они попросту несмешные!»„Du erzählst ja Witze wie Tom!“ – „Was soll das heißen?“ – „Dass die einfach nicht witzig sind!“
- Только ты мо́жешь так смея́ться над мои́ми скве́рными анекдо́тами.Nur du kannst über meine miserablen Witze so lachen.
- Том рассказа́л нам па́ру анекдо́тов.Tom erzählte uns ein paar Witze.