Arbeiter- russisch
рабо́чий
Arbeits-, Arbeiter-
рабо́чий
Arbeiter, Arbeiternehmer, Arbeitskraft
рабо́тник
Arbeiter
тру́женик
harter Arbeiter, Werktätiger
рабоче
Arbeiter-
политрабо́тник
politischer Arbeiter
рабфа́к
ABF, Arbeiter- und Bauernfakultät
скотопромы́шленник
Arbeiter in der Tierproduktion
Viehhändler
добы́тчик
Förderer, Arbeiter im Erzabbau
Versorger, Haupternährer
таба́чник
Raucher, Arbeiter in der Zigarettenindustrie
обжига́ла
Arbeiter am Brennofen
чернорабо́чий
Hilfsarbeiter, ungelernter Arbeiter
разнорабо́чий
ungelernter Arbeiter, Hilfsarbeiter
авари́йщик
risikoträchtiger Arbeiter
Mitarbeiter eines Notdienstes
бракоде́л
Ausschussfabrikant, Pfuscher, schlechter / schlampiger Arbeiter
вече́рник
Abendkursteilnehmer, Abendschüler, Abendstudent
Arbeiter in der Abendschicht, Spätschichtler
золотодобы́тчик
Arbeiter in der Goldgewinnung, Goldwäscher
китобо́й
Walfänger (Matrose), Arbeiter auf einem Walfangschiff
лесопромы́шленник
Unternehmer └ in der Holzgewinnung / in der Forstwirtschaft┘, Sägewerkbesitzer
Arbeiter in der Holzindustrie
ме́бельщик
Möbeltischler, Möbelarbeiter, Arbeiter in einer Möbelfabrik
моне́тчик
Münzarbeiter, Arbeiter in der staatlichen Münze, Münzpräger
обувщи́к
Schuhproduzent, Arbeiter der Schuhindustrie, Schuhfrabrikarbeiter, Schuhmacher
пищеви́к
Arbeiter der Lebensmittelindustrie
почасови́к
Zeitarbeiter, auf Honorarbasis Beschäftigter, Honorarkraft, Lehrbeauftragter, Arbeiter im Stundenlohn
промыслови́к
Jäger, Pelztierjäger, Tierfänger, Vogelsteller, Fischer
Bohrturmarbeiter, Bergmann, Arbeiter im Bergbau
рабфа́ковец
Schüler / Student / Hörer / Absolvent der Arbeiter-und-Bauernfakultät
рабфа́ковка
Schülerin / Studentin / Hörerin / Absolventin der Arbeiter-und-Bauernfakultät
ры́бник
Fischmann, Fischhändler, Fischer, Fischereieigner, Fischereiangestellter, Arbeiter der fischverarbeitenden Industrie, Facharbeiter für Fischverarbeitung
свина́рь
Schweinezüchter, Arbeiter im Schweinestall, Fachkraft / Facharbeiter für Schweineaufzucht
сде́льщик
Arbeiter im Leistungslohn, Arbeiter im Stücklohn, Akkordarbeiter
смолоку́р
Harzarbeiter, Arbeiter zur Harzgewinnung
стаха́новец
Stachanow-Arbeiter, Aktivist, Mitglied der Stachanowbewegung / Aktivistenbewegung
суши́льщик
Arbeiter / Meister in der Trocknung, Darrmeister
тексти́льщик
Fachmann für Textilherstellung / Textilverarbeitung / Textilbearbeitung
Arbeiter in einer Textilfabrik, Textilfacharbeiter, Textilarbeiter
депо́вец
Arbeiter in einem Betriebswerk, Arbeiter in einem Bahnbetriebswerk
рабоче-крестья́нский
Arbeiter und Bauern-
про́волочник
Drahtwurm, Larve des Schnellkäfers
Drahthersteller, Arbeiter in der Drahtindustrie
ши́нник
Arbeiter der Reifenindustrie
газонокоси́льщик
Rasenmäher (Arbeiter)
Beispiele
- Рабо́чие басту́ют.Die Arbeiter streiken.
- Том - хоро́ший рабо́тник.Tom ist ein guter Arbeiter.
- Том — действительно хоро́ший рабо́тник.Tom ist wirklich ein guter Arbeiter.
- Нам нужно больше таки́х рабо́тников, как ты и Том.Wir brauchen mehr Arbeiter wie dich und Tom.
- Нам нужно больше таки́х рабо́тников, как вы с То́мом.Wir brauchen mehr Arbeiter wie dich und Tom.
- Э́тот рабо́тник легко заменим.Dieser Arbeiter ist problemlos ersetzbar.
- Рабо́тник должен выполня́ть свои́ обя́занности; работода́тель должен де́лать больше, чем свои́ обя́занности.Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
- Друзья́ Тома - замеча́тельные ро́слые лю́ди, добросо́вестные рабо́тники и хоро́шие това́рищи, но крайне глу́пые.Toms Freunde sind prächtige, hochgewachsene Männer, willige Arbeiter und gute Genossen, aber strohdumm.
- По Марксу и Энгельсу, при капитали́зме у рабо́чих Оте́чества нет. Означа́ет ли э́то, что все пролета́рии совреме́нного ми́ра явля́ются гра́жданами России или Се́верной Кореи?Nach Marx und Engels, haben die Arbeiter im Kapitalismus kein Vaterland. Bedeutet das, dass alle Proletarier der modernen Welt russische oder nordkoreanische Staatsbürger sind?
- Пожила́я да́ма е́дет на свое́й маши́не вдоль у́лицы и ви́дит, как не́сколько рабо́чих залеза́ют на телефо́нные столбы́. "На́глость кака́я! - фы́ркает она, - я же не настолько плохо е́зжу".Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“