Gespenst russisch
дух
Geist, Gespenst
Atem, Hauch
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
при́зрак
Gespenst, Phantom
Geist, Spuk
при́зрачный
illusorisch
gespenstisch
привиде́ние
Gespenst, Geist
Spuk
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
Beispiele
- При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- Ве́рите ли Вы в привиде́ния?Glauben Sie an Gespenster?
- Вы ве́рите в при́зраков?Glauben Sie an Gespenster?
- Ты ве́ришь в при́зраков?Glaubst du an Gespenster?
- Ты ве́ришь в привиде́ния?Glaubst du an Gespenster?
- В Германии привиде́ния не пла́тят нало́ги.In Deutschland zahlen Gespenster keine Steuern.
- Том бои́тся привиде́ний.Tom fürchtet Gespenster.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Я ве́рю в привиде́ния.Ich glaube an Gespenster.
- Том вы́глядит так, будто привиде́ние уви́дел.Tom sieht aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.
- Ты когда-нибудь ви́дел привиде́ние?Hast du jemals ein Gespenst gesehen?
- При́зрак бро́дит по Евро́пе — при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- При́зрачный тума́н оку́тывал дере́вню.Ein gespenstischer Nebel umfing das Dorf.
- При́зрак бро́дит – на э́тот раз не только по Евро́пе.Ein Gespenst geht um – diesmal nicht nur in Europa.
- Я ду́мал, ты, должно быть, при́зрак.Ich dachte, du wärst ein Gespenst.
- Привиде́ние прошло́ сквозь сте́ну.Das Gespenst trat durch die Mauer herein.