Ereignis russisch
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
собы́тие
Ereignis, Erlebnis
Geschehnis, Begebenheit
явле́ние
Erscheinung, Ereignis, Auftritt, Szene
Phänomen
происше́ствие
Vorfall, Vorkommnis, Zwischenfall
Ereignis
кругове́рть
schnelle Kreisbewegung, Kreisen, Rotation, Wirbel, Strudel
buntes Kaleidoskop, Fluss der Ereignisse
происходя́щее
das Geschehen, Ereignisse
истори́чность
geschichtstreue Darstellung, Belegtheit, Nachprüfbarkeit (von Fakten, Ereignissen), Historizität
магары́ч
└ Fete / Umtrunk┘ zum Begießen └ eines Geschäftsabschlusses / eines Karrieresprungs / eines Kaufs / eines freudigen Ereignisses┘
спры́скивать
besprengen, bespritzen, besprühen, übersprühen
begießen (ein Ereignis, eine Neuerwerbung)
событи́йный
ereignisreich, faktenreich, lebensprall
чреда́
Reihe, Folge, Abfolge, Kette von Ereignissen
Warteschlange, Rangfolge
бога́тый собы́тиями
erlebnisreich
ereignisreich
Beispiele
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.
- Собы́тие ещё свежо в наше́й па́мяти.Das Ereignis ist uns noch frisch in Erinnerung.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Скоро ста́ло ясно, что собы́тия приобрета́ют опа́сный оборо́т.Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.
- Э́то незначи́тельное происше́ствие.Es ist ein unwichtiges Ereignis.
- Иначе обстои́т де́ло, если между собы́тиями име́ется причи́нная связь.Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht.
- Том стал очеви́дцем траги́ческих собы́тий.Tom wurde zum Augenzeugen tragischer Ereignisse.
- Изучая исто́рию России, начина́ешь лу́чше понима́ть собы́тия совреме́нности.Durch das Studium der russischen Geschichte fängt man an, die Ereignisse der Gegenwart besser zu verstehen.
- Протестное движе́ние после́дних ме́сяцев явля́ется, на мой взгляд, важне́йшим полити́ческим собы́тием в нове́йшей исто́рии страны.Meiner Ansicht nach ist die Protestbewegung der letzten Monate das wichtigste politische Ereignis in der neueren Geschichte des Landes.
- Собы́тия в Кры́му в после́дние дни развора́чивались стремительно.In den letzten Tagen haben sich die Ereignisse auf der Krim sehr rasch entwickelt.
- Президе́нт Росси́йской Федера́ции назва́л собы́тия на Украи́не антиконституционным переворо́том.Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.
- Откуда берётся тако́е чудо́вищное недопонимание между украи́нцами и ру́сскими относительно всех после́дних собы́тий?Woher kommt ein solch ungeheures Unverständnis zwischen Ukrainern und Russen hinsichtlich der jüngsten Ereignisse?
- Пытаясь забы́ть собы́тия мину́вшего дня, он вы́рубил свет и усну́л.Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.
- Тогда произошло́ что-то совершенно необы́чное: собы́тие, кото́рое должно бы́ло измени́ть навсегда жизнь тех, кото́рые при э́том прису́тствовали.Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
- Происходящее развива́ется по предсказанному сцена́рию.Die Ereignisse entwickeln sich nach dem vorausgesagten Szenario.
- Уже давно не секре́т, что то или ино́е собы́тие мо́жет оста́вить отпеча́ток в душе челове́ка на всю жизнь.Es ist schon lange kein Geheimnis mehr, dass das eine oder andere Ereignis lebenslange Spuren in der menschlichen Seele hinterlassen kann.
- Америка́нские вла́сти заранее гото́вились к тако́му хо́ду собы́тий. Но масшта́бы проте́ста я́вно недооцени́ли.Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt.