Satzes russisch
компле́ктность
Vollständigkeit, Kompaktheit, Vollständigkeit des Satzes
Beispiele
- Первое сло́во в англи́йском предложе́нии должно начина́ться с большо́й бу́квы.Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
- Вы забы́ли поста́вить то́чку в конце́ предложе́ния.Sie haben vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
- Я в своём предложе́нии уве́рен.Ich bin mir meines Satzes sicher.
- Я в своём предложе́нии уве́рена.Ich bin mir meines Satzes sicher.
- Мэри пыта́лась подви́нуть слова к противополо́жному концу́ предложе́ния, чтобы спихну́ть Тома.Mary versuchte, die Wörter nach dem anderen Ende des Satzes zu schieben, zwecks Zufallbringens von Tom.
- Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
- Однако должен призна́ть, что при ближа́йшем рассмотре́нии я не понима́ю смысл э́того предложе́ния.Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.
- Я поста́вил знак вопро́са в конце́ предложе́ния.Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.
- Я забы́л поста́вить то́чку в конце́ предложе́ния.Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.
- Вы не могли́ бы объясни́ть мне смысл э́того предложе́ния?Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?
- Ру́сское предложе́ние - э́то перево́д италья́нского предложе́ния.Der russische Satz ist eine Übersetzung des italienischen Satzes.
- Смысл э́того предложе́ния остаётся для меня зага́дкой.Die Bedeutung dieses Satzes bleibt mir ein Rätsel.
- Перево́д э́того предложе́ния – э́то плохо́й перево́д.Die Übersetzung dieses Satzes ist eine schlechte Übersetzung.
- Сего́дня день предложе́ния.Heute ist der Tag des Satzes.
- Измене́ние си́нтаксиса часто облегча́ет понима́ние предложе́ния.Oft erleichtert eine Veränderung der Syntax das Verstehen eines Satzes.
- Пожалуйста, поста́вьте то́чку в конце́ предложе́ния.Bitte am Ende des Satzes einen Punkt setzen.
- Поста́вь, пожалуйста, то́чку в конце́ своего́ предложе́ния.Setze bitte einen Punkt an das Ende deines Satzes.


















