Magen- russisch
кни́жка
Büchlein
Dritter (Vor)magen
желу́док
Magen
желу́дочный
Magen-
натоща́к
auf nüchternen Magen
гастри́ческий
Magen-
Beispiele
- Обеща́ниями сыт не будешь.Versprechen füllt den Magen nicht.
- Да́йте мне пищу для размышле́ния, еду для желу́дка я и сам найду́!Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich mir selber.
- Не пей на пусто́й желу́док.Trink nicht mit leerem Magen.
- Том, у тебя урчи́т в животе́. - "Да, я зна́ю. Я це́лый день ничего не ел". - "Бедня́жка"!„Tom, dein Magen knurrt.“ – „Ja, ich weiß. Ich habe auch den ganzen Tag noch nichts zu beißen bekommen.“ – „O du Ärmster!“
- Том не лю́бит рабо́тать на пусто́й желу́док.Tom mag es nicht, mit leerem Magen zu arbeiten.
- Пить на пусто́й желу́док вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Не кури́ на голо́дный желу́док.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Не кури́ на пусто́й желу́док.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Не кури́ натощак.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Пить натощак вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить натощак вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на голо́дный желу́док вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на пусто́й желу́док вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на голо́дный желу́док вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пи́ща перева́ривается в желу́дке.Nahrung wird im Magen verdaut.
- Не следует употребля́ть алкого́ль на пусто́й желу́док.Man sollte keinen Alkohol auf nüchternen Magen trinken.
- У неё бы́ло воспале́ние сли́зистой оболо́чки желудочно-кишечного тра́кта.Sie hatte eine Entzündung der Schleimhaut des Magen-Darm-Trakts.
- В желу́дке поко́йного я обнару́жил следы́ неизве́стного вещества́.Im Magen der Toten habe ich Spuren einer unbekannten Substanz gefunden.
- Э́то лекарство надо принима́ть натощак.Diese Arznei ist auf leeren Magen einzunehmen.
- Ба́рхат на воротнике́, отруби в желу́дке.Samt am Kragen, Kleie im Magen.
- Мой желу́док взбеси́лся.Mein Magen spielt verrückt.
- Наро́дная му́дрость гласи́т, что путь к се́рдцу мужчи́ны лежи́т через желу́док.Der Volksmund behauptet, dass beim Mann die Liebe durch den Magen geht.