Fehlen russisch
отсу́тствие
Abwesenheit, Fehlen, Mangel
отсу́тствовать
abwesend sein, fortbleiben
fehlen, nicht vorhanden sein
недостава́ть
fehlen, mangeln, nicht ausreichen
недостаю́щий
fehlend, nicht ausreichend
неиме́ние
Mangel an, Fehlen
бе́здарь
fehlende Begabung
негото́вность
fehlende Bereitschaft
недоста́ча
Fehlen, Mangel
Fehlbetrag, Fehlsumme, Fehlmenge
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
ма́товость
Stumpfheit, Mattierung, Mattheit, fehlender Glanz
отсу́тствующий
der Abwesende
abwesend, gedankenverloren
fehlend
безду́мье
Fehlen einer klaren Linie, Durcheinander, Verworrenheit
Gedankenlosigkeit, Sorglosigkeit, Unbekümmertheit, Oberflächlichkeit
безли́чие
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
безли́чность
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
Unpersönlichkeit, Impersonalität
бесконтро́льность
fehlende Kontrolle, Unkontrolliertheit, Laxheit
бескульту́рье
Banausentum, Kulturlosigkeit, Unkultur, Ungebildetheit, Gewöhnlichkeit, fehlende Bildung
динами́зм
Unzuverlässigkeit, fehlende Seriosität, Gaunerei, Betrug
Dynamik, dynamischer Charakter
малоземе́лье
Landmangel, Fehlen nutzbarer Ackerfläche
малолю́дность
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
малолю́дье
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
манки́ровать
vernachlässigen
missachten
übersehen
fehlen, fortbleiben, nicht erscheinen
невоздержа́ние
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit
невозде́ржность
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit, Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Exzess, Völlerei
невоспи́танность
Unerzogenheit, Ungezogenheit, Flegelhaftigkeit, Ungehobeltheit, Ungeschliffenheit, fehlende Kinderstube / Anstandsregeln
невосприи́мчивость
Begriffsstutzigkeit, schlechte Auffassungsgabe, Unempfänglichkeit
Resistenz, geringe / fehlende Anfälligkeit, Immunität
невсхо́жесть
└ schlechte / fehlende┘ Keimfähigkeit (von Samen)
невя́зка
Unstimmigkeit, Widerspruch, unlogisches Verhältnis, fehlende Harmonie / Abstimmung / Koordinierung
Abschlussfehler, Linienabweichung (in technischen Zeichnungen und geodätischen Plänen)
негостеприи́мность
kühle / reservierte Aufnahme, fehlende Gastfreundschaft, Ungastlichkeit
недогру́зка
fehlende Ladungsmenge
недока́занность
Unbewiesenheit, Fehlen von Beweisen
недорабо́тка
fehlender Abschluss, nicht erreichte Fertigstellung, halbfertiger Zustand
nicht beseitigter Mangel / Fehler
недохва́тка
Mangel, Fehlen, Fehl, Knappheit
некредитоспосо́бность
fehlende Kreditwürdigkeit, Kreditunwürdigkeit, Kreditunfähigkeit
нелоги́чность
Unlogik, Fehlen von Logik, Abstrusität
необеспе́ченность
Mittellosigkeit
fehlende Deckung (Finanzwesen)
Fehl, Mangel
непочте́ние
fehlende Ehrerbietung, nicht genügend achtungsvolles Verhältnis
непочти́тельность
fehlende Ehrerbietung, mangelnder Respekt, Respektlosigkeit
неправдоподо́бие
das Unwahrscheinliche, das schwer zu Glaubende, die fehlende Glaubwürdigkeit, die fehlende Wahrscheinlichkeit
неправомо́чность
fehlende Vollmacht / Berechtigung / Ermächtigung / Machtbefugnis / Kompetenz / Zuständigkeit
неприго́дность
Untauglichkeit, Unbrauchbarkeit, Unverwendbarkeit, fehlende Eignung
неприспосо́бленность
Unangepasstheit, fehlende Adaptation, fehlende Passfähigkeit
непро́чность
geringe Stabilität, fehlende Stabilität
Labilität, Unsicherheit
неравнопра́вие
Rechtsungleichheit, fehlende Gleichberechtigung
нераде́ние
Nachlässigkeit, fehlendes Bemühen, fehlende Anstrengung, Sorglosigkeit
нераспоряди́тельность
Inkompetenz, fehlende Entschlusskraft / Entscheidungsfreudigkeit, fehlendes Organisationstalent
нераствори́мость
Unlöslichkeit, schlechtes / fehlendes Auflösungsvermögen
нерасчётливость
fehlende Umsicht
нерегуля́рность
Auftreten in schwankenden Abständen / unterschiedlichen Intervallen, fehlende Regelhaftigkeit, Regellosigkeit, Unregelmäßigkeit
несгиба́емость
Starrheit, fehlende Biegsamkeit, fehlende Beugbarkeit
несерьёзность
fehlende Ernsthaftigkeit, fehlender Ernst
несменя́емость
Unkündbarkeit, Unabsetzbarkeit, Einstellung auf Lebenszeit
Servicefreiheit, Fehlen einer Austauschnotwendigkeit
неумы́шленность
fehlender Vorsatz, Versehen
неуси́дчивость
Ruhelosigkeit, fehlende Sesshaftigkeit / Hartnäckigkeit, fehlendes Durchhaltevermögen
неустро́йство
Unordnung, fehlende Ordnung, Durcheinander
Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit, Erschwernis
нечистопло́тность
Schmutz, Unsauberkeit, Unreinheit
Unehrlichkeit, Gewissenlosigkeit, Skrupellosigkeit, fehlender Anstand
обезли́чка
Entpersönlichung
Fehlen persönlicher Verantwortung, Fehlen individueller Aufgabenzuweisung
подга́дить
falsch / unrecht handeln, fehlen
schädigen, beschädigen, schaden
intrigieren, in die Suppe spucken
приво́лье
Weite, Raum
Freiheit, Freiheitsgefühl, Fehlen jeglicher Einengung
принуждённость
Gezwungenheit, fehlende Lockerheit
сби́вчивость
fehlende Klarheit / Logik, verwirrender / verworrener / verwirrter Charakter
подража́тельность
Nachahmungscharakter, fehlende Originalität
непоня́тки
Verstehensschwierigkeit, fehlender Durchblick, Begriffsstutzigkeit, Ausfall
бессюже́тность
Handlungslosigkeit (eines künstlerischen Werkes), Fehlen eines Sujets
пропу́щенный
verpasst, fehlend
не хвата́ть
fehlen, vermissen
mangeln
Beispiele
- Сего́дня нет двух ученико́в.Zwei Schüler fehlen heute.
- В э́той кни́ге не хвата́ет двух страни́ц.In diesem Buch fehlen zwei Seiten.
- У меня нет слов, чтобы вы́разить мою благода́рность.Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
- Нам будет вас ужасно не хвата́ть.Ihr werdet uns schrecklich fehlen.
- Я тоже буду скуча́ть по тебе.Du wirst mir auch fehlen.
- Нам будет его не хвата́ть.Er wird uns fehlen.
- Я буду скуча́ть по Тому.Tom wird mir fehlen.
- Мне будет не хвата́ть тебя, Том.Du wirst mir fehlen, Tom.
- Я буду по всем вам скуча́ть.Alle werden mir fehlen.
- Мне тоже будет тебя не хвата́ть.Du wirst mir auch fehlen.
- Мне будет недостава́ть вашей стряпни́.Mir werden eure Kochkünste fehlen.
- Мне будет недостава́ть твое́й стряпни́.Mir werden deine Kochkünste fehlen.
- На самом де́ле чёрный - э́то не цвет. Э́то отсу́тствие цвета.In Wirklichkeit ist Schwarz keine Farbe. Es ist das Fehlen von Farbe.
- Пожалуйста, дай мне знать, если найдёшь какие-нибудь опеча́тки или пропущенные слова.Bitte lass es mich wissen, wenn du Tippfehler oder fehlende Wörter findest.
- Пожалуйста, да́йте мне знать, если найдёте какие-нибудь опеча́тки или пропущенные слова.Bitte lassen Sie es mich wissen, wenn Sie Tippfehler oder fehlende Wörter finden.
- Мы будем по тебе скуча́ть.Du wirst uns fehlen.
- Мне будет так тебя не хвата́ть.Du wirst mir so sehr fehlen.
- Мне будет так вас не хвата́ть.Ihr werdet mir so sehr fehlen.
- Мне будет очень тебя не хвата́ть.Du wirst mir sehr fehlen.
- Нам будет тебя не хвата́ть.Du wirst uns fehlen.
- Нам будет тебя недостава́ть.Du wirst uns fehlen.
- Мне будет их не хвата́ть.Sie werden mir fehlen.
- Я буду по ним скуча́ть.Sie werden mir fehlen.
- Мне будет их недостава́ть.Sie werden mir fehlen.
- Мне будет Вас недостава́ть.Sie werden mir fehlen.
- Меня за́втра не будет.Morgen werde ich fehlen.
- Нам будет её не хвата́ть.Sie wird uns fehlen.
- Я буду по всем скуча́ть.Alle werden mir fehlen.
- Я так скуча́ю по роди́телям.Meine Eltern fehlen mir so sehr!
- Нам будет очень не хвата́ть Тома.Tom wird uns sehr fehlen.
- Мне очень Вас не хвата́ет.Sie fehlen mir sehr.
- Когда ты уе́дешь, мне будет не хвата́ть тебя.Wenn du gehst, wirst du mir fehlen.
- Основной причи́ной безуспешности прое́кта явля́ется отсу́тствие прозра́чности в его реализа́ции.Die grundlegende Ursache für die Erfolglosigkeit des Projektes ist die fehlende Transparenz seiner Durchführung.
- Мёртвых так же мало не хвата́ет ми́ру, как и нерождённых.Die Toten fehlen in der Welt so wenig wie die Ungeborenen.
- Я по ним не скуча́ю.Sie fehlen mir nicht.
- Мне не хвата́ет слов.Mir fehlen die Worte.
- Мне не хвата́ет пяти евро.Mir fehlen fünf Euro.
- Я по Вам не скуча́ю.Sie fehlen mir nicht.
- У Тома не хвата́ет пары зубо́в.Tom fehlen ein paar Zähne.
- Са́мые ва́жные отве́ты отсу́тствуют.Die wichtigsten Antworten fehlen.
- Сколько сту́льев не хвата́ет?Wie viele Stühle fehlen?