Eile russisch
бро́ситься
stürzen, sich werfen, sich stürzen
eilen
спеши́ть
eilen, hasten, hetzen, sich beeilen
vorgehen
торопи́ться
eilen, sich beeilen, sich übereilen
броса́ться
stürzen, sich werfen, sich stürzen
einander bewerfen
eilen
мча́ться
dahineilen, eilen, dahinhetzen, dahinjagen
sausen, flitzen, rennen, rasen
помча́ться
dahineilen, eilen, dahinhetzen, dahinjagen
sausen, flitzen, rennen, rasen
торопи́ть
zur Eile antreiben, drängen
снова́ть
hin und her laufen, hin und her eilen
терпе́ться
keine Eile haben
на́спех
in aller Eile, hastig
flüchtig, schludrig
спе́шка
Eile, Hast
о́прометью
Hals über Kopf, in grösster Eile
поспе́шность
Eile, Hast, Hektik
поторопи́ть
zur Eile antreiben, drängen
поспеша́ть
sich sputen, eilen, hasten
впопыха́х
in grösster Eile, außer Atem
торопли́вость
Eile, Hast
второпя́х
in der Eile
кутерьма́
Aufregung, Hetze, Eile, Durcheinander
мчать
eilen, hetzen, jagen
sausen, flitzen
насмеши́ть
zum Lachen bringen, lachen machen
Eile mit Weile
подстегну́ть
antreiben, auf Trab bringen, zur Eile drängen
befestigen, annähen, einsäumen
то́ржище
buntes Treiben, Eile, Hektik
Handelsplatz, Markt
нетерпёж
Ungeduld, Hast, Eile, Hektik, Nicht-Abwarten-Können
подстёгивать
anheften, annähen
antreiben, auf Trab bringen, zur Eile drängen
befestigen, annähen, einsäumen
суетли́вость
Hektik, Wirrwarr, Eile, Durcheinander, Hast
подмахну́ть
ungelesen unterschreiben, in aller Eile unterschreiben
flüchtig saubermachen
суетня́
Hektik, Wirrwarr, Eile, Durcheinander, Hast
спех
Eile, Hast
Beispiele
- Почему ты так спешишь?Warum bist du so in Eile?
- Что за спе́шка?Warum die Eile?
- Том был в большо́й спе́шке.Tom war in großer Eile.
- Вы спешите?Sind Sie in Eile?
- Мы спешили.Wir waren in Eile.
- Поспеша́й медленно.Eile mit Weile.
- В 1991 году Айлин Коллинз ста́ла астрона́втом.1991 wurde Eileen Collins Astronautin.
- После дождя́ поспеши́м домой.Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen.
- Так как он писал в спе́шке, его письмо́ бы́ло трудно прочита́ть.Weil er in Eile geschrieben wurde, war sein Brief schwer zu lesen.
- Поспеша́й медленно! - э́то парадо́кс.„Eile mit Weile“ ist ein Paradoxon.
- Сигна́лы наших желу́дков опережа́ют часы нашего ко́ка.Die Signale unserer Mägen eilen der Uhr unseres Kochs voraus.
- Поспеша́й не торопясь!Eile mit Weile!
- Если ты не спешишь, оста́нься ещё немножко.Wenn du nicht in Eile bist, bleib bitte noch ein bisschen länger.
- Если я спешу, то забыва́ю ста́вить запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда я спешу, то забыва́ю ста́вить запяты́е.Bin ich in Eile, dann vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда спешу, забыва́ю про запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда я спешу, то забыва́ю про запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Все пассажи́ры поки́нули в большо́й спе́шке самолёт.Alle Passagiere verließen in großer Eile das Flugzeug.
- Об э́том я в спе́шке не поду́мал.Daran habe ich in der Eile nicht gedacht.
- Об э́том я второпях не поду́мал.Daran habe ich in der Eile nicht gedacht.
- Нет необходи́мости спешить.Kein Grund zur Eile.
- Кругом спешат лю́ди.Rings herum eilen Menschen.
- Все спешат домой.Alle eilen nach Hause.