Bedingung russisch
усло́вие
Bedingung, Kondition
Voraussetzung, Prämisse
усло́вно
bedingt, bedingungsweise
безусло́вный
unbedingt, bedingungslos
zweifellos
безогово́рочно
bedingungslos, vorbehaltlos
непрело́жный
unbestreitbar, unbedingt, bedingungslos, untrüglich
безогово́рочный
bedingungslos, uneingeschränkt
конди́ция
Norm, Zustand, Beschaffenheit, Kondition, Bedingung
акклиматизи́ровать
an die örtlichen Bedingungen gewöhnen, akklimatisieren
недодержа́ть
nicht so lange halten, wie es erforderlich (gewesen) wäre
nicht lange genug bestimmten Bedingungen aussetzen
русифика́тор
Programm zur Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierungsprogramm, Lokalisierungssoftware für Russland
Russifizierer, Verfechter der Politik einer Anpassung anderer Ethnien an die russische
русифика́ция
Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierung
русифици́ровать
russifizieren, den russischen Bedingungen anpassen
русифици́рованный
russifiziert, den russischen Bedingungen angepasst
Beispiele
- Я согла́сен, но только при одном усло́вии.Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
- Мы при́мем ваши усло́вия.Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.
- Я принима́ю ваши усло́вия.Ich akzeptiere eure Bedingungen.
- Я принима́ю твои́ усло́вия.Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- У меня только одно усло́вие.Ich habe nur eine Bedingung.
- Я согла́сен, но только при некоторых усло́виях.Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
- Когда про́сят де́нег, принима́ют усло́вия.Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Нельзя не сказа́ть не́сколько слов о хозя́йственных усло́виях.Es sind unbedingt einige Worte zu den ökonomischen Bedingungen zu sagen.
- Если бы дья́вол предложи́л вам бессме́ртие безо вся́ких усло́вий, при́няли бы?Wenn der Teufel Ihnen ohne jegliche Bedingungen Unsterblichkeit anböte, würde sie die annehmen?
- Разли́чие состои́т в том, каки́м о́бразом обеспе́чиваются усло́вия для разви́тия и размноже́ния микро́бов.Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
- Приходи́лось де́йствовать в объективно складывающихся обстоя́тельствах, а э́то бы́ло непросто.Es musste unter den tatsächlich herrschenden Bedingungen gehandelt werden, und das war nicht einfach.
- Мы не мо́жем рабо́тать в э́тих усло́виях.Wir können unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.
- У ру́сского наро́да есть совершенно ины́е горизо́нты и цели, нежели бесслове́сное подчине́ние развращенной за́падной эли́те.Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.
- Совреме́нные офшорные зо́ны – э́то места, где коррумпи́рованные власть и би́знес име́ют комфортабельные усло́вия для брата́ния.Die modernen Offshore-Finanzplätze sind Orte, an denen die Korrupten aus Politik und Wirtschaft ideale Bedingungen für Verbrüderung vorfinden.
- Когда кто-то про́сит де́нег, он должен согласи́ться на определённые усло́вия.Wenn jemand um Geld bittet, muss er mit gewissen Bedingungen einverstanden sein.
- Настоя́щая любо́вь безусло́вна.Die wahre Liebe ist bedingungslos.
- Вы принима́ете мои́ усло́вия?Nehmt ihr meine Bedingungen an?