Zeiten russisch
ста́рина
alte Zeiten, Antiquitäten
старина́
Antiquitäten
alte Zeiten
времяисчисле́ние
Zeitrechnung, Zeitenrechnung
Chronologie
летосчисле́ние
Zeitrechnung
Zeitenrechnung
Chronologie
лихоле́тье
Notzeit, schwere Zeiten, Unglückszeit, Drangsal
отпева́вший
der die Totenmesse sang, der die Trauerfeier abhielt
der erledigt war, der seine besten Zeiten hinter sich hatte
Beispiele
- О времена́, о нравы!O Zeiten, o Sitten!
- Времена́ меня́ются.Die Zeiten ändern sich.
- Времена́ измени́лись.Die Zeiten haben sich geändert.
- Во времена́ всео́бщего обма́на говори́ть пра́вду - э́то революцио́нный акт.In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.
- Отча́янные времена́ тре́буют отча́янных мер.Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
- Времена́ меня́ются, и мы меня́емся вместе с ними.Die Zeiten ändern sich, und wir mit ihnen.
- Ду́маю, времена́ меня́ются.Ich denke, die Zeiten ändern sich.
- Да, мы пережива́ем революцио́нное вре́мя.Ja wir erleben revolutionäre Zeiten.
- Быва́ют тяжёлые времена́. Быва́ют скве́рные, дурны́е времена́. Но и через э́ти времена́ надо пройти́.Es gibt schlechte Zeiten. Es gibt schlimme, üble Zeiten. Auch durch diese Zeiten muss man hindurch.
- С незапа́мятных времён у России бы́ло два "класси́ческих" бе́дствия - дураки́ и дороги. Теперь сюда можно приплюсовать ещё и футбо́л.Seit undenklichen Zeiten gibt es in Russland zwei "klassische" Kalamitäten – Narren und Straßen. Jetzt kann man auch noch den Fußball hinzufügen.
- В прежние времена́ смерть командующего войска́ми часто прира́внивалась к про́игрышу сраже́ния.Der Tod des Feldherrn war in vergangenen Zeiten häufig gleichbedeutend mit dem Verlust der Schlacht.
- Совсем как в ста́рые времена́.Ganz wie in alten Zeiten!
- Мы прекра́сно провели́ вре́мя.Wir verbrachten schöne Zeiten.


















