Mangel russisch
отсу́тствие
Abwesenheit, Fehlen, Mangel
го́лод
Hunger, Hungersnot
Verknappung, Mangel
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
недоста́точность
Unzulänglichkeit
Mangel, nicht ausreichendes Funktionieren
ми́нус
minus, Minus, Minuszeichen
Mangel, Fehler
Nachteil
дефици́т
Mangel
нехва́тка
Mangel
Knappheit
дефе́кт
Defekt, Mangel, Fehler, Schaden
непонима́ние
Unverständnis, Verständnislosigkeit, Mangel an Verständnis
недостава́ть
fehlen, mangeln, nicht ausreichen
дефици́тный
Mangel-, defitizär
пробе́л
Mangel, Lücke
Leerzeichen, space, blank
изъя́н
Fehler, Mangel, Defekt
несоверше́нство
Unvollkommenheit, Fehler, Mangel
проре́ха
Mangel, Fehler
Riss, Fehler
Schlitz, Hosenstall
несоверше́нный
unvollkommen, fehlerhaft, mangelhaft
imperfekt, unvollendet
се́рость
Mittelmaß, Fadheit, mangelnde Bildung
нео́пытность
Unerfahrenheit, mangelnde Erfahrung
нака́тывать
erpressen, in die Mache nehmen, sich vornehmen
heranwälzen, heranrollen
Wäsche mangeln
Kugeln drehen
bahnen, glatt fahren, glattfahren
zusammenschmieren, schnell zusammenschreiben
неиме́ние
Mangel an, Fehlen
раска́тывать
entrollen, auseinanderwicklen, aufrollen
glatt walzen, mangeln, auswallen, ausrollen
viel umherfahren
auseinanderrollen
недоста́ча
Fehlen, Mangel
Fehlbetrag, Fehlsumme, Fehlmenge
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
раската́ть
entrollen, auseinanderwicklen, aufrollen
glatt walzen, mangeln, auswallen
погре́шность
Fehler, Defekt, Mangel
неэффекти́вность
mangelnde Effektivität, Wirkungslosigkeit, Uneffektivität
недоде́лка
Mangel
незре́лость
Unreife, mangelnde Reife
задо́ринка
Fehler, Mangel, Haken
kleine Schramme
вы́катать
glätten, mangeln
групповщи́на
Gruppenlobbyismus, Orientierung an den Interessen einer bestimmten Gruppe, Gruppeninteressenvertretung, Cliquenwirtschaft
Zersplitterung, mangelnde Geschlossenheit
зачерстве́лость
Hartherzigkeit, Gefühllosigkeit, mangelndes Mitgefühl
недога́дливость
mangelnde Intelligenz, Begriffsstutzigkeit
недоговорённость
mangelnde Absprache, Unklarheit, Verschweigen
недорабо́тка
fehlender Abschluss, nicht erreichte Fertigstellung, halbfertiger Zustand
nicht beseitigter Mangel / Fehler
недохва́тка
Mangel, Fehlen, Fehl, Knappheit
недочёт
Fehlbetrag, Fehlmenge, Manko (bei Überprüfung festgestellt)
Fehler, Mangel, Kritikpunkt (dann meist Plural)
некредитоспосо́бный
nicht kreditwürdig, mit mangelnder Bonität
ненадёжность
Unzuverlässigkeit, Unsicherheit, mangelnde Verlässlichkeit, Risiko
необеспе́ченность
Mittellosigkeit
fehlende Deckung (Finanzwesen)
Fehl, Mangel
необразо́ванность
Kulturlosigkeit, Ungebildetheit, Unwissenheit, Mangel an Bildung, geringer Bildungsstand
непочти́тельность
fehlende Ehrerbietung, mangelnder Respekt, Respektlosigkeit
непредусмотри́тельность
mangelnde Umsicht / Vorsicht, Unbedachtheit, Kurzsichtigkeit
несогласо́ванность
Unkoordiniertheit, mangelnde Abstimmung oder Koordiniertheit
несозна́тельность
Mangel an Bewußtsein
неуспева́емость
mangelhafte Leistungen
продёргивать
heruntermachen, herunterputzen, in die Mangel nehmen, zur Zielscheibe machen, an den Pranger stellen, attackieren, angreifen
einfädeln, einstecken, durchziehen
verziehen, jäten
разноголо́сица
Disharmonie, Missklang, Dissonanz, schiefes Singen
Querelen, Uneinigkeit, Nichtübereinstimmung, mangelnde Koordinierung, einander widersprechende Meinungen, Aufeinanderprallen unterschiedlicher Meinungen / Ansichten
непригля́дность
Unansehnlichkeit, graues Einerlei, mangelnde Attraktivität, Langeweile
отката́ть
verdreschen, verhauen, eine Abreibung verpassen
Wäsche zu mangeln aufhören
seine Kür im Eiskunstlauf zeigen
auftreten, ein Konzert geben
schnell eine Strecke zurücklegen, eine Strecke └ abreißen / runterreißen┘
переката́ть
(in mehreren Versuchen) hinüberrollen
viele fahren / reiten / rodeln lassen
weich kneten/weichkneten
mangeln (alle Wäsche)
fahrend transportieren
rollen (vt.)
прока́тать
(Blech) walzen
rollen, mangeln
ausfahren / spazieren fahren / fahren lassen
вы́кат
Herausrollen, Auswalzen, Mangeln
рассогласова́ние
mangelnde Abstimmung, gestörte Koordination, Dissens
Desorganisation
прохвати́ть
durch und durch gehen, durchdringen, durch die Mangel nehmen
не хвата́ть
fehlen, vermissen
mangeln
Beispiele
- Оптими́зм — э́то просто недоста́ток информа́ции.Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen.
- Причи́на пробле́мы - э́то отсу́тствие свя́зи между отде́лами.Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.
- Недоста́ток де́нег - э́то ко́рень всех зол.Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Отсу́тствие откры́тости явля́ется пробле́мой.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Отсу́тствие прозра́чности явля́ется проблемати́чным де́лом.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Основными пробле́мами ры́нка бензи́на явля́ются отсу́тствие прозра́чности и нали́чие монопо́лий.Die hauptsächlichen Probleme des Benzinmarktes sind der Mangel an Transparenz und das Bestehen von Monopolen.
- Цветы́ завя́ли из-за недоста́тка воды.Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser.
- Если у челове́ка не хвата́ет чу́вства ю́мора - страда́ет не он сам, а окружающие.Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.
- Сходств очень много.An Ähnlichkeiten besteht kein Mangel.
- Возмо́жностей для э́того предостаточно.An Gelegenheiten besteht kein Mangel.
- Тома погуби́ли большие де́ньги, Марию - их нехва́тка.Tom wurde von Überfluß an Geld ins Verderben gestoßen, Marie - vom Mangel an Geld.
- Не обладая доста́точным о́пытом, мы встреча́лись со мно́гими тру́дностями.Da es uns an Erfahrung mangelte, trafen wir auf viele Schwierigkeiten.
- Оборо́тной стороно́й отсу́тствия права явля́ется отсу́тствие отве́тственности.Die Kehrseite der Rechtlosigkeit ist der Mangel an Verantwortung.
- Рабы́ тоже име́ют чу́вство со́бственного досто́инства, а свою́ несвобо́ду они сублими́руют в тво́рчество.Auch Sklaven haben ein Selbstwertgefühl, und ihr Mangel an Freiheit wird dabei durch Kreativität sublimiert.
- Мне всегда не хвата́ло вре́мени и де́нег.Es mangelte mir immer an Zeit und Geld.
- Он обрати́лся к такс́исту на своём ло́маном кита́йском.Er sprach den Taxifahrer in seinem mangelhaften Chinesisch an.
- Наде́жда — э́то лишь нехва́тка информа́ции.Hoffnung ist nur ein Mangel an Information.