Angelegenheiten russisch
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
дели́шки
Dinge, Angelegenheiten, Geschäfte
sein Geschäft (auf dem Topf)
Госдеп
US-Ministerium für auswärtige Angelegenheiten
Beispiele
- Занима́йся свои́ми со́бственными дела́ми.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не суй нос не в своё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не твоё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Я не сую́ нос в чужи́е дела.Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Не суй свой нос куда не надо!Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- Не суй свой нос в чужи́е дела.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Не суй нос в чужи́е дела.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- В чужо́й горшо́к не суй хобото́к.Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Не шути́ с таки́ми дела́ми.Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.
- Диплома́тия — э́то иску́сство, занимающееся от и́мени госуда́рства вопро́сами междунаро́дной поли́тики.Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.
- Моя́ жена́ лю́бит сова́ть свой нос в чужи́е дела.Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.
- Том оста́лся бы с удово́льствием на ужин, но у него бы́ли неотло́жные дела, о кото́рых он должен был позабо́титься.Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, um die er sich kümmern musste.
- Занима́йся свои́ми дела́ми и не вме́шивайся в чужи́е!Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!