Nerven- russisch
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
не́рвный
nervös
Nerven-, nervlich
пили́ть
sägen, feilen
nörgeln, nerven
abreiben, abwetzen, abscheuern
достава́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
дёрнуть
ziehen, zupfen, reißen, ruckartig bewegen
nerven, zerren
reinziehen, süffeln
дёргать
ziehen, zupfen, reißen, ruckartig bewegen
nerven, zerren
reinziehen, süffeln
напряга́ть
anspannen
stressen, nerven, lästig sein
напря́чь
anstrengen
nerven, lästig sein, anstrengen
нерви́ровать
nerven, auf die Nerven gehen
nervös machen
нервишки
die (geplagten) Nerven
долба́ть
auf den Geist gehen, nerven
zerschlagen, zerschmettern
слабоне́рвный
mit schwachen Nerven
übermäßig empfindlich
докуча́ть
belästigen, nerven
вы́клянчить
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
выкля́нчивать
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
забода́ть
nerven, auf den Geist gehen
mit den Hörnern stoßen
изне́рвничаться
nervös werden, die Nerven verlieren
нерви́ческий
nervlich, Nerven-
отыме́ть
bumsen, ficken, vögeln
auf den Geist gehen, nerven
запа́рить
einheizen, zum Dampfen bringen
dämpfen, brühen
(jemandem) auf den Geist gehen, nerven
сноша́ть
verkehren, es treiben, koitieren
anscheißen, nerven
гноби́ть
nerven
Beispiele
- Тако́й челове́к де́йствует мне на не́рвы.So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
- Э́то де́йствует мне на не́рвы.Das geht mir auf die Nerven.
- Мне де́йствует на не́рвы, когда ты забыва́ешь сказа́ть спасибо.Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.
- Успоко́й свои́ не́рвы.Beruhige deine Nerven!
- Том де́йствует мне на не́рвы.Tom geht mir auf die Nerven.
- Тут нужно реально снять пе́ред Боттасом шля́пу. У э́того па́рня не́рвы стальны́е, и е́здит он всегда быстро и без оши́бок.Da muss man wirklich den Hut vor Bottas ziehen. Der Typ hat Nerven wie Drahtseile und fährt immer fehlerfrei und schnell.
- У него стальны́е не́рвы.Er hat Nerven wie Stahl.
- Вы начина́ете де́йствовать мне на не́рвы.Sie gehen mir langsam auf die Nerven.
- У мно́гих студе́нтов пе́рвого ку́рса нашего университе́та ле́тняя се́ссия отняла́ почти все си́лы и не́рвы.Bei vielen Erstsemesterstudenten an unserer Universität zehrten die Sommerprüfungen stark an Kraft und Nerven.
- Ра́зница между мужчи́ной и му́хой? Му́ха игра́ет на не́рвах только летом.Was ist der Unterschied zwischen Fliegen und Männern? Fliegen gehen einem nur im Sommer auf die Nerven.
- Прекрати́те де́йствовать мне на не́рвы. Я за́нят.Hören Sie auf, mich zu nerven. Ich bin beschäftigt.
- Э́та по́лная неразбери́ха де́йствует мне на не́рвы.Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Её мане́ра говори́ть де́йствует мне на не́рвы.Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.
- Ваша мане́ра говори́ть де́йствует мне на не́рвы.Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.
- Том начина́ет меня нерви́ровать.Tom fangt an mich zu nerven.
- Гро́мкая му́зыка нерви́рует Фреда.Lärmende Musik geht Fred auf die Nerven.
- Постоя́нное ворча́ние мое́й жены́ де́йствует мне на не́рвы.Das andauernde Genörgel meiner Frau geht mir auf die Nerven.