fällig russisch
по́лный
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
voll, komplett, lückenlos
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
пы́шный
üppig, bauschig, füllig
prunkvoll, pompös, prachtvoll
пышно
üppig, bauschig, füllig
prunkvoll, pompös, prachtvoll
толсто
dick, füllig
stark (vom Umfang)
по́нчик
Donut (regional: Berliner Pfannkuchen, Krapfen)
(donutförmiger) Gummireifen
fülliger / dicker Junge (scherzhaft)
полнова́тый
füllig, dicklich, vollschlank
невзно́с
Zahlungsverzug, verspätete Bezahlung / Entrichtung fälliger Beträge, Nichtzahlung
предрасполо́женный
mit der Veranlagung (für), disponiert
anfällig (für), empfänglich (für)
сле́дуемый
zustehend, entfallend, fällig
слони́ха
Trampel, Schlachtross, Tonne, Elefantenbaby (zu einer fülligen Frau)
дебе́лость
Fülligkeit, Beleibtheit, Massigkeit
Festigkeit, Härte, Belastbarkeit, Tragfähigkeit
кабани́ха
Fregatte, Schaluppe (zu meist fülligem Mannweib)
Wildsau
Beispiele
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Э́то абсолютно но́вый о́пыт для меня.Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
- Э́то бы́ло неде́лю назад, а именно – второ́го апре́ля.Es war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- Бы́ло совершенно очевидно, что пять челове́к не мо́гут исче́знуть бесследно.Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
- Родительство, со все́ми его ра́достями и забо́тами, бы́ло для Марии и Тома абсолютно но́вым о́пытом.Die Elternschaft mit ihren Freuden und Sorgen war für Maria und Tom eine völlig neue Erfahrung.