Innere russisch
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
расстро́йство
Störung, Ungleichgewicht, Durcheinander, Unordnung
Verstimmung, Missstimmung, innere Unruhe
не́дра
Innere
нутро́
Innerstes, innere Organe
Sinne, Bauchgefühl
вну́тренность
Inneres
рубе́ц
Narbe, Naht, Schramme, Fuge, Wundmal
Innereien
успокое́ние
innere Ruhe
утро́ба
Bauch, Schoß, Wanst, Inneres
Geizhals, Geizkragen
потроха́
Innereien, Eingeweide
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
рувд
Abteilung Inneres in der └ Rayonverwaltung / Kreisverwaltung┘, Rayonmeldestelle, Kreismeldestelle
мя́киш
Kuppe, Fingerkuppe, Fingerbeere, Zehenballen
weiches Inneres vom Brot / Brötchen, Weiche, Krume
гольё
Innereien, Kaldaunen
Schlachtabfälle
Blöße, gereinigte, ungegerbte Lederhaut
настро́енность
Stimmung, Einstimmung, (innere) Erwartung
размагни́чиваться
entmagnetisiert / demagnetisiert werden, nicht mehr magnetisch sein
seine Spannung / Spannkraft verlieren, seinen inneren Antrieb einbüßen
сокрове́нность
Heiligkeit, geheime innere Bedeutung
усо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
успоко́енность
Selbstbeschwichtigung
innere Ruhe, innerer Frieden
душе́вность
Innigkeit, Herzlichkeit, Warmherzigkeit
Seelentiefe, innere Werte
самоудовлетворе́ние
Selbstzufriedenheit, innere Befriedigung, Genugtuung
Selbstbefriedigung, Masturbation
ладо́ша
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
Beispiele
- Изнутри мы все похо́жи.Im Inneren sind wir alle gleich.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Мы ду́маем, ви́дим сны, запомина́ем всё посредством о́бразов и несём в себе большо́й вну́тренний архи́в изображе́ний.Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
- Ру́копись будет найдена внутри буты́лки.Die Handschrift wird man im Inneren einer Flasche wiederfinden.
- Я признаю, что я краси́вая, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- Я признаю, что я краси́вый, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- Интерье́р дома создаёт иллю́зию просто́ра и ро́скоши.Das Innere des Hauses vermittelt eine Illusion von Geräumigkeit und Luxus.
- Сло́во „Gröibschi“ означа́ет в бернском неме́цком диале́кте „внутренности я́блока“.Das Wort „Gröibschi“ bedeutet im Berndeutsch „das Innere beim Apfel“.
- Я чу́вствую пустоту́ внутри.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Я чу́вствую вну́треннюю пустоту́.Ich fühle eine innere Leere.
- Я чу́вствую внутри пустоту́.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.