Sumpf russisch
-
боло́то
Moor, Morast, Sumpf
-
боло́тный
Sumpf-, Moor-
-
вя́зкий
viskos, zähflüssig, sumpfig, morastig
-
тряси́на
Sumpf, Morast
-
о́мут
Untiefe, Strudel, Wasserwirbel, (Sumpf)loch, tiefe Stelle (in einem Gewässer)
-
марь
Sumpfgebiet, Morastgebiet
-
пастушо́к
Hirtenjunge, (kleiner, niedlicher) Hirte, * Arkadier, ** Bukoliker, Wasserralle, Ralle, Sumpfhuhn
-
но́рка
Nerz, Sumpfotter, Bau eines Tieres
-
то́пкий
sumpfig, morastig
-
топь
Moor, Sumpf
-
боло́тистый
sumpfig, morastig
-
уро́чище
Rain, Grenzstreifen, Scheide, Waldstück, Sumpfloch
-
боло́тце
Sumpf, Morast
-
ха́ус
Dschungelkatze, Katzenluchs, Luchskatze, Rohrkatze, Sumpfluchs – Felis chaus, Lynx chaus, House, House-Musik (Musikstil)
-
заболо́тить
sumpfig machen, sumpfig werden lassen
-
куга́
Binse, Simse, Teichbinse, Teichsimse, Sumpfbinse, Seebinse
-
боло́тник
Sumpfgas, Sumpfgeist, Wasserstern, Sumpf-Wasserstern, Frühlings-Wasserstern, Jäger im Sumpf, Sumpfjäger, Sumpfschnepfe
-
бека́с
Schnepfe, Waldschnepfe, Sumpfschnepfe
-
голуби́ка
Rauschbeere, Rauschelbeere, Trunkelbeere, Sumpfheidelbeere, Blaubeere, Schwarzbeere, Wildbeere, Waldbeere, Bickbeere
-
ду́пель
Bekasse, Bekassine, Waldschnepfe, Sumpfschnepfe
-
забола́чивать
sumpfig machen, sumpfig werden lassen
-
зумпф
Pumpensumpf, Sickerstelle, Sumpf
-
моро́шка
Sumpfbrombeeren, Multbeeren
-
ну́трия
Nutria (die), Biberratte, Schweifbiber, Sumpfbiber, Nutriafell
-
поле́сье
waldiges Sumpfland, Waldgegend
-
вя́зко
viskos, zähflüssig, sumpfig, morastig
-
гря́знуть
└ im Sumpf / im Moor ┘ └ einsinken / versinken ┘
-
загря́знуть
└ im Sumpf / im Moor┘ └ einsinken / versinken┘
-
мша́ра
moosiger Sumpf
-
боло́тница
Sumpffrosch, Sumpfpflanze, Sumpfbinse
Beispiele
- Ожидается, что небоскрёб будет погружа́ться в боло́то. Man erwartet, dass der Wolkenkratzer im Sumpf versinken wird.
- Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше. Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.
- Сбо́рные Нидерландов и Бразилии проигра́ли чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 2014 года только потому, что их гла́вные тре́неры пригласи́ли не́сколько игроко́в, кото́рые давно уже халту́рят в коррумпи́рованном чемпиона́те России. Что в боло́то упа́ло, то пропа́ло. Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.
- Труп Тома был найден в боло́те. Toms Leiche wurde im Sumpf gefunden.