Info: Jeder kann dieses Wörterbuch bearbeiten und verbessern. Du bearbeitest dieses Wort gerade. Keine Sorge, alle Änderungen werden von den Admins später noch geprüft. Danke für's Mithelfen! Für Feedback, Bugs usw bitte schreib uns an michel@openrussian.org
Markier die Betonung in russischen Worten mit dem ' Zeichen hinter dem Vokal, z.B. ру'чки, das wird dann in ру́чки umgewandelt. Lass die Betonung weg wenn sie eindeutig ist, also in allen Wörtern die ё oder nur einen einzigen Vokal beinhalten (die Vokale sind а, я, э, е, ы, и, о, ё, у und ю).
täglich genutztes Wort (Top 200)
Übersetzung
Übersetzungen mit Komma trennen. Haupt-Bedeutungen jeweils in neue Zeile.
Die Beispiele in folgendem Format: Ру'сский текст - russischer Text
Die Beispiele in folgendem Format: Ру'сский текст - russischer Text
-
1.
obwohl
Auch: obgleich, auch wenn
Übersetzung:Beispiel:Info: -
2.Übersetzung:Beispiel:Info:
Nutzungs-Info
Gib hier Freitext ein, wie das Wort zu benutzen ist, wann man es benutzt oder was auch immer Lernende darüber wissen sollten.
Beispiele
Bitte bearbeite oder füge Sätze hinzu unter tatoeba.org, wir updaten regelmäßig von da :-)
- Хотя Джейн не слишком хорошо бе́гает, она мо́жет очень быстро пла́вать. Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.
- Побе́да возмо́жна, хотя и маловероятна. Ein Sieg ist möglich, wenn auch unwahrscheinlich.
- Хотя ему больше шестидесяти, вы́глядит он молодо. Obwohl er über sechzig ist, sieht er jung aus.
- Хотя ей уже пятьдесят, она всё ещё сногсшиба́тельна. Obwohl sie schon fünfzig ist, ist sie immer noch atemberaubend.
- Шокола́дный торт привел ее в искуше́ние, хотя она сиди́т на дие́те. Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
- Хотя я два года изуча́л кита́йский, есть ещё много слов, кото́рые я не зна́ю. Obwohl ich 2 Jahre Chinesisch studiert habe, gibt es noch viele Wörter die ich nicht kenne.
- В неме́цком языке́ часто используется настоящее вре́мя, хотя речь идёт о бу́дущем. Im Deutschen wird oft die Gegenwart verwendet, obgleich von der Zukunft gesprochen wird.
- Хотя э́та де́вушка постоянно улыба́ется, она не сча́стлива. Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
- Он пришёл на рабо́ту, хотя был бо́лен. Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.
- Сергей не пришёл, хотя и обеща́л. Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.
Lernen
Bearbeitungen
-
Lucian hat Worttyp vor 1 Jahr bearbeitet
-
Michel hat Betonung vor 2 Jahren bearbeitet
-
Michel hat Übersetzung vor 4 Jahren bearbeitet
-
Michel hat Übersetzung vor 4 Jahren bearbeitet