die See russisch
Beispiele
- Глаза — зе́ркало души.Die Augen sind der Spiegel der Seele.
- Они ве́рят, что душа бессме́ртна.Sie glauben, dass die Seele unsterblich sei.
- Глаза - э́то зе́ркало души.Die Augen sind der Spiegel der Seele.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?
- Душа бессме́ртна.Die Seele ist unsterblich.
- Том ве́рит в существова́ние души.Tom glaubt an die Existenz der Seele.
- Древние египтя́не счита́ли, что челове́ческая душа состои́т из пяти часте́й.Die alten Ägypter glaubten, die menschliche Seele bestehe aus fünf Teilen.
- Один ру́сский сказа́л мне: «Трудно поня́ть ру́сскую душу».Ein Russe sagte mir: „Die russische Seele ist schwer zu verstehen.“
- Глаза - зе́ркало души.Die Augen sind ein Spiegel der Seele.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Один ру́сский сказа́л мне: "Очень трудно поня́ть ру́сскую душу".Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“
- Чем дольше я размышля́л, тем яснее понима́л: э́ти стра́хи тая́тся в душе ка́ждого из нас.Je länger ich nachdachte, desto mehr wurde mir klar: Diese Ängste birgt die Seele eines jeden von uns.
- Плитвицкие о́зера - са́мая изве́стная природоохранная зо́на Хорва́тии, а также одно из са́мых краси́вых приро́дных чуде́с Евро́пы.Die Plitvicer Seen sind das bekannteste Naturschutzgebiet in Kroatien und zählen zu den schönsten Naturwundern Europas.
- Вокруг о́зера возвыша́ются живопи́сные скалы, поросшие мхом.Rings um den See türmen sich malerische Felsen, die mit Moos bedeckt sind.
- На о́строве среди о́зера возвыша́ются живопи́сные развалины вели́чественного готи́ческого замка.Auf einer Insel inmitten des Sees ragen die malerischen Ruinen einer majestätischen gotischen Burg auf.
- Иску́сство стря́хивает пыль с души.Die Kunst wischt den Staub von der Seele.
- Годы морщи́нят ко́жу, а отка́з от энтузиа́зма - душу.Jahre runzeln die Haut, aber den Enthusiasmus aufgeben runzelt die Seele.
- Великоду́шие де́лает любо́вь сильне́е.Große Seelen macht die Liebe größer.
- Я спра́шиваю ваши душу и созна́ние: сто́ила бы жизнь э́тих уси́лий без наказа́ния сме́ртью?Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?
- Мо́ре очень глубо́кое.Die See ist sehr tief.
- Моряки́ пе́ли неприли́чные пе́сни.Die Seeleute sangen unanständige Lieder.
- Са́мая гла́вная красота́ – э́то красота́ души.Die wichtigste Schönheit ist die Schönheit der Seele.
- Кто сказа́л, что глаза - зе́ркало души?Wer sagte, dass die Augen der Spiegel der Seele seien?
- Душа наро́да живёт в его языке́.Die Seele eines Volkes lebt in seiner Sprache.
- Услы́шать предсме́ртный крик за́йца - э́то тот о́пыт, от кото́рого я бы охотно изба́вил свою́ утончённую нату́ру.Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.
- В воде можно уви́деть свое лицо́, а в вине — чужу́ю душу.Im Wasser kann man sein eigenes Gesicht erblicken, im Wein jedoch die Seele des Anderen.
- Э́то о́зеро обеспе́чивает го́род водо́й.Dieser See versorgt die Stadt mit Wasser.
- Цветки кувши́нки раскрыва́ются на восхо́де со́лнца и закрыва́ются на зака́те.Die Blüten der Seerose öffnen sich bei Sonnenaufgang und schließen sich bei Sonnenuntergang.